ويكيبيديا

    "التكهنات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especulaciones
        
    • especulación
        
    • predicciones
        
    • pronósticos
        
    • pronóstico
        
    • las conjeturas
        
    • especulado
        
    • sobre la
        
    • las previsiones
        
    Ello alimentó las especulaciones de los medios de comunicación nacionales de que la presunta trama golpista podía haber sido un montaje. UN وقد أثار هذا مزيدا من التكهنات في وسائط الإعلام الوطنية بأن المؤامرة الانقلابية المزعومة يمكن أن تكون مختلقة.
    Soy portador de un nuevo compromiso, de una promesa renovada que desde la Argentina hacemos con esperanza y sin especulaciones. UN وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات.
    Este instrumento universal ha demostrado no ser vulnerable a la especulación ideológica. UN ولقد أثبت هذا الصك العالمي أنه حصين ضد التكهنات العقائدية.
    También permitiría reducir la naciente especulación y la potencial presión para que abandonemos este foro y traslademos los elementos de sus trabajos a otro lugar. UN ومن شأنه أيضا أن يقلص من التكهنات الناشئة والضغوط المحتملة للتخلي عن هذا المحفل ونقل عناصر من عمله إلى محافل أخرى.
    Las predicciones para el año 2005 apuntan a un crecimiento superior al 4%. UN وتفيد التكهنات لعام 2005 بأن نسبة النمو ستتجاوز 4 في المائة.
    Los pronósticos indican que es posible que en el curso de la vida de las víctimas esa incidencia aumente en varios puntos porcentuales. UN وتشير التكهنات إلى إمكانية تزايـد معدل الإصابـة بالأمراض بنقاط مئوية عديدة على مدى عمر الضحايا.
    Nada más que cielos despejados y azules en el pronóstico. Open Subtitles لا شيء سوى سماء زرقاء وصافية ضمن التكهنات.
    Estas especulaciones arbitrarias constituyen una premisa muy poco segura sobre la que basar el futuro de la humanidad. UN وهذه التكهنات الوهمية لا توفر سوى فرضــيات مزعــزعة للغايــة لا يمكن أن يستند إليها مستقبل البشرية.
    En la carta de la Jamahiriya Árabe Libia las especulaciones presentadas en el programa se tratan como si fueran hechos. UN وتتعامل الرسالة الليبية مع تلك التكهنات الواردة في البرنامج كما لو كانت حقائق.
    Las elevadas expectativas de los albaneses de Kosovo y las especulaciones recientes sobre una posible demora del proceso generaron una sensación de incertidumbre sobre el futuro y es probable que sean fuente de inestabilidad si no se mantiene el impulso. UN وإن التوقعات العالية لألبان كوسوفو إلى جانب التكهنات الأخيرة حول حدوث تأخير ممكن في هذه العملية قد أوجدت حالة من الغموض فيما يتعلق بالمستقبل، مما قد يشكل مصدرا لانعدام الاستقرار في حال تباطؤ الزخم.
    Con su puesta en libertad se intensificaron las especulaciones sobre las verdaderas razones de la detención de los otros, que habían negado su participación en conspiración alguna. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    La declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia no ha sido una excepción de las habituales especulaciones y tergiversaciones de los funcionarios armenios acerca del verdadero valor del proceso de solución del conflicto. UN ولم يأتِ البيان الذي أدلى به وزير خارجية أرمينيا ليتناقض مع التكهنات والتفسيرات الخاطئة المعتادة الصادرة عن المسؤولين الأرمن في ما يتعلق بالقيمة الحقيقية التي يعطونها لعملية تسوية النزاع.
    Me preocupa profundamente el aumento de las tensiones en el país, generadas, entre otras cosas, por las especulaciones acerca de las actuaciones del Tribunal Especial para el Líbano. UN ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان.
    Se trata de un argumento político de peso que debe aclararse definitivamente para cesar toda especulación y manipulación al respecto. UN وهذه حجة سياسية مهمة ينبغي توضيحها على نحو قاطع لوقف جميع التكهنات والمناورات.
    La especulación comenzó casi inmediatamente en cuanto a que en ese emplazamiento había una instalación nuclear. UN لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية.
    Las decisiones normativas deben estar basadas en pruebas, no en la especulación. UN وينبغي في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات العامة الاستناد إلى الأدلة، لا إلى التكهنات.
    Esto ha llevado a una especulación errónea de que los tardígrados son seres extraterrestres. TED وقد أدى ذلك إلى بعض التكهنات الخاطئة بأن بطيئات المشية هي كائنات من خارج كوكب الأرض.
    En segundo lugar están los modelos matemáticos que pueden utilizarse para poner a prueba teorías, realizar predicciones cuantitativas y ayudar a interpretar los datos experimentales. UN ثانياً، ثمة نماذج حسابية يمكن استخدامها لاختبار البصائر ووضع التكهنات الكمية والمساعدة في تفسير البيانات التجريبية.
    Las predicciones iniciales, que en buena medida servían de base al régimen de la Parte XI terminaron siendo indebidamente optimistas a la luz de la inestabilidad política y económica existente. UN وقد تبين أن التكهنات الأولى التي بُني على أساسها كثير من أحكام الجزء الحادي عشر كانت متفائلة أكثر من اللازم، على ضوء تغير الظروف السياسية والاقتصادية.
    En épocas de pestilencia, aparecen presagios y pronósticos. "La Demencia y el Apocalipsis" Open Subtitles بالنسبة لهذا الوباء العظيم هناك بعض التكهنات والطوالع
    Una vez finalizado el proceso a fines de 1995, se contará con una base de datos computadorizada sobre la asistencia para el desarrollo en curso destinada a la lucha contra la desertificación y un pronóstico de la asistencia proyectada. UN وستكون هناك، بعد انتهاء هذه المهمة قبل نهاية عام ٥٩٩١، قاعدة بيانات محوسبة عن المساعدة اﻹنمائية الجارية لمكافحة التصحر، وكذلك عن التكهنات فيما يتعلق بالمساعدة المقررة.
    Se han emitido comunicados de prensa sobre acontecimientos determinados para facilitar información sin tardanza y evitar o reducir las conjeturas que pudiera hacer la prensa. UN وصدرت بيانات صحفية بشأن تطورات محددة من أجل ضمان توفير المعلومات في الوقت المناسب وتجنب التكهنات التي قد تصدر عن الصحف أو كبحها.
    Debido a esta falta de evidencia sólida, se ha especulado mucho en los últimos años. TED و بسبب هذا النقص في الأدلة الثابتة كان هناك كم فائض من الجدل و التكهنات على مر السنين.
    las previsiones para el año 1994 indican que este efecto adverso representará aproximadamente una cifra similar. UN وتقدر التكهنات المتعلقة بسنة ١٩٩٤ أن هذا اﻷثر الضار سيظل على ما هو عليه تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد