ويكيبيديا

    "التكوين الديموغرافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la composición demográfica
        
    • la estructura demográfica
        
    • composición demográfica de
        
    Podía pedirse al Gobierno que proporcionase la composición demográfica de la población antes y después del conflicto. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    Sin embargo, señalaron que la información proporcionada sobre la composición demográfica del país era insuficiente. UN غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية.
    Sin embargo, señalaron que la información proporcionada sobre la composición demográfica del país era insuficiente. UN غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Sin embargo, este fenómeno adquiere diferentes dimensiones si el movimiento de población se realiza por consideraciones políticas encaminadas a modificar la estructura demográfica y la entidad de una comunidad. UN بيد أنه حينما تكون أبعاد هذه الهجرة مختلفة فإن حركة السكان تتم بدوافع سياسية تستهدف تغيير التكوين الديموغرافي والهوية لمجتمع ما.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Sus hogares y bienes han sido usurpados por colonos importados de Turquía a Chipre en forma ilegal, en un esfuerzo del agresor para cambiar la composición demográfica de la población de Chipre. UN إن ديارهم وممتلكاتهم قد اغتصبها المستوطنون غير الشرعيين المستوردون من تركيا، إلى قبرص سعيا من المعتدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لسكان قبرص.
    Con justa razón han condenado ustedes las expulsiones por la fuerza, las detenciones ilegales y todos los intentos de modificar la composición demográfica de los territorios. UN وأدنتم وبحق عمليات الضغط الجبري والاحتجاز غير القانوني وكل المحاولات الرامية إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷقاليم .
    En particular, debería contener información sobre la composición demográfica de la población y sobre los grupos étnicos, lingüísticos y religiosos del territorio del Estado parte y explicar la participación de esos grupos en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    El Gobierno turco, en forma paralela a lo anterior, debe retirar las fuerzas de ocupación de Chipre así como los colonos ilegales cuya presencia en Chipre constituye una amenaza militar, aparte de que viola las resoluciones de las Naciones Unidas pidiendo que ambas partes respeten la composición demográfica de Chipre. UN وعلى الحكومــة التركيــة أن تقــوم، بالتــوازي مع ما سبــق ذكره، بسحــب قوات الاحتــلال التركية من قبرص، والمستوطنيـن فيها بطريــق غير شرعي، وهم الذيـن يشكــل تواجدهـم في الجزيرة تهديدا عسكريا، فضلا عن انتهاكهم لقرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو كلا الجانبين لاحترام التكوين الديموغرافي لقبرص.
    Sin embargo, debajo de la superficie la situación en Chipre está cambiando, tanto en lo que se refiere a la composición demográfica de la isla como a la relación de las dos comunidades entre sí y con el mundo exterior. UN بيد أن الحالة في قبرص يعتريها التغير حاليا، تحت السطح، من حيث التكوين الديموغرافي للجزيرة وعلاقة كل من الطائفتين باﻷخرى وبالعالم الخارجي.
    Al traer a nuevos grupos de judíos a colonizar Jerusalén oriental, Israel persigue el objetivo de modificar la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén oriental y, en última instancia, de ocupar perpetuamente Jerusalén oriental. UN إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية.
    Las medidas que modifican la composición demográfica del territorio palestino ocupado causan preocupación ya que constituyen violaciones del derecho humanitario internacional contemporáneo. UN كما أن اﻹجراءات التي تؤدي إلى تغيير التكوين الديموغرافي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تبعث على القلق بوصفها إنتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي المعاصر.
    179. El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información acerca de la composición demográfica de la población libanesa. UN ٩٧١- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التكوين الديموغرافي لسكان لبنان.
    Además desea recibir datos actualizados sobre la emigración, la composición demográfica de la población y las medidas adoptadas para que no gocen de impunidad los perpetradores de actos de violencia relacionados con la discriminación racial. UN وتود أيضا الحصول على معلومات مستكملة عن الهجرة وعن التكوين الديموغرافي للسكان والتدابير المتخذة لضمان عدم إفلات مرتكبي أعمال العنف المتصلة بالتمييز العنصري من العقاب.
    Todos comenzaron a partir de la manifestación de un agresivo separatismo y, desde el comienzo, tuvieron por objetivo ocupar los territorios mediante la fuerza e introducir cambios fundamentales en la composición demográfica. UN فجميعها نشأت بفعل مظاهر النزعة الانفصالية العدوانية وكانت ترمي منذ بداياتها المبكرة إلى الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة والتغيير الجذري في التكوين الديموغرافي.
    La política turca de asentamientos en la parte ocupada de Chipre sigue adelante, con vistas a distorsionar aún más la composición demográfica de la isla y su carácter, violando las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    la composición demográfica de Chipre se está viendo alterada con la afluencia ilegal de colonos turcos en la zona ocupada, en violación flagrante de los Convenios de Ginebra. UN ويجري تغيير التكوين الديموغرافي لقبرص من خلال التدفق غير القانوني من المستوطنين الأتراك في المنطقة المحتلة، في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف.
    135. Respondiendo a las preguntas hechas por los miembros del Comité, el representante del Estado parte declaró que las normas reglamentarias del país en materia de estadística no permitían compilar datos sobre la composición demográfica de Ghana y sus grupos lingüísticos. UN ٥٣١ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة العضو أن اﻷنظمة الاحصائية لبلده لا تسمح بتجميع بيانات عن التكوين الديموغرافي في غانا وعن الفئات اللغوية فيها.
    Los separatistas esperan mantener la situación artificial vigente para efectuar cambios irreversibles en la estructura demográfica de la región. UN فالانفصاليون يأملون في الحفاظ على الوضع المصطنع القائم وذلك من أجل إحداث تغيير لا رجعة فيه في التكوين الديموغرافي للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد