ويكيبيديا

    "التكيف مع آثار تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptación a los efectos del cambio
        
    • adaptarse a los efectos del cambio
        
    • adaptarse al cambio
        
    • frente a los efectos del cambio
        
    • de adaptación al cambio
        
    Por último, el acuerdo debe prever la puesta en práctica de medidas que aborden la cuestión vital de la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    La adaptación a los efectos del cambio climático debe ser una empresa mundial y exige una expresión sin precedentes de solidaridad entre los países. UN 10 - وتدعو الحاجة إلى أن يكون التكيف مع آثار تغير المناخ جهدا عالميا يتطلب إظهار تضامن لم يسبق له مثيل بين البلدان.
    Es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Además, dada la relación entre la pobreza y el cambio climático global, los gobiernos deben reconocer que los países con menos capacidad para adaptarse a los efectos del cambio climático son los que más sufrirán las consecuencias. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    Por ello, el país está trabajando simultáneamente para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Se debe compensar a los países vulnerables para que hagan frente a los efectos del cambio climático. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Las Partes señalaron la necesidad de intercambiar información sobre la labor en curso en materia de adaptación al cambio climático en el marco de otros procesos y foros, a fin de mantener la coherencia y evitar la duplicación. UN وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية.
    Si bien la mayor parte de la atención se centra en los debates sobre la mitigación, no caben dudas de que los debates sobre la cuestión de la adaptación a los efectos del cambio climático son extremadamente importantes. UN وبينما نولي معظم الاهتمام، في كثير من الأحيان، للمناقشات المتعلقة بالتخفيف، فلا جدال في أن المناقشات بشأن مسألة التكيف مع آثار تغير المناخ ذات أهمية قصوى.
    En la Declaración de Almería, las Partes tomaron decisiones sobre varias iniciativas destinadas a la adaptación a los efectos del cambio climático y la reducción de esos efectos. UN 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Los países en desarrollo, en particular, hacen frente a importantes problemas de adaptación a los efectos del cambio climático; en consecuencia, se necesita cooperación internacional y transferencia de tecnología. UN وتواجه البلدان النامية بصورة خاصة تحديات رئيسية في التكيف مع آثار تغير المناخ؛ ولذلك فإن من المطلوب قيام تعاون دولي ونقل التكنولوجيا.
    El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    Su delegación propugna ambiciosas medidas de mitigación a escala mundial para prevenir un aumento excesivo en las temperaturas, y también la creación de un fondo mundial de mitigación que ayude a los países en desarrollo en su adaptación a los efectos del cambio climático. UN وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ إجراءات عالمية طموحة للتخفيف لمنع حدوث ارتفاع مفرط في درجة الحرارة، وإنشاء آلية مالية لإقامة صندوق عالمي للتخفيف لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Reconociendo que todos los países, en particular los países en desarrollo, dependen de los ecosistemas para su sustento, su producción de alimentos y su bienestar, incluso su adaptación a los efectos del cambio climático, UN وإذ تسلم باعتماد جميع البلدان، خصوصاً البلدان النامية، على النظم الإيكولوجية في سبل كسب العيش وإنتاج الغذاء وتحقيق الرفاه، بما في ذلك التكيف مع آثار تغير المناخ،
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    Además de garantizar que los pequeños Estados insulares en desarrollo tengan medios financieros y conocimientos técnicos suficientes para ejecutar políticas destinadas a adaptarse a los efectos del cambio climático y mitigarlos, también es importante que esas políticas sean compatibles con el papel del sector del turismo en esos países. UN وإضافة إلى كفالة توافر القدر الكافي من الوسائل المالية والخبرات التقنية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تنفذ سياسات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من وطأته، من المهم أيضا أن تتلاءم هذه السياسات مع دور قطاع السياحة في تلك البلدان.
    Ante la creciente conciencia de la comunidad internacional sobre la necesidad de adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos, el sistema de las Naciones Unidas ha considerado indispensable crear asociaciones estratégicas para abordar las cuestiones transversales del desarrollo sostenible. UN ومع تركيز المجتمع الدولي بشكل متزايد على الحاجة إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها، أدركت منظومة الأمم المتحدة الحاجة إلى شراكات استراتيجية بشأن القضايا الشاملة للتنمية المستدامة.
    Los países africanos no pueden adaptarse al cambio climático ni mitigar sus efectos sin contar con prácticas sostenibles de ordenación de las tierras; así pues, es imprescindible aplicar la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación prestando apoyo a proyectos que tengan por objeto la lucha contra la desertificación en los países en desarrollo. UN فالبلدان الأفريقية لا تستطيع التكيف مع آثار تغير المناخ أو التخفيف من تلك الآثار دون ممارسة الإدارة المستدامة للأراضي؛ مما يجعل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وذلك بتقديم الدعم إلى المشاريع الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان النامية، أمرا مهما للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Además de contribuir a que las instituciones de microfinanciación comprendieran los riesgos asociados al cambio climático, los proyectos habían servido también para que esas instituciones reconocieran las oportunidades de negocio generadas mediante la concesión de pequeños préstamos destinados específicamente a permitir que la población hiciera frente a los efectos del cambio climático. UN وقد جرت مساعدة مؤسسات التمويل البالغ الصغر ليس فقط في فهم المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، بل أيضاً للإقرار بالفرص التجارية التي تتيحها القروض الصغيرة التي تقدم تحديداً بغية تمكين الأشخاص من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    c) Aumentar la conciencia y el conocimiento de los riesgos del cambio climático, incluso entablando diálogos públicos con las comunidades locales, para mejorar la resiliencia humana y ambiental frente a los efectos del cambio climático a largo plazo; UN (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛
    El PMA había adoptado políticas de adaptación y desarrollo en favor de los pobres, incluyentes y equitativas y consideraba que la intensificación de los sistemas de protección social y el mejoramiento de las redes de seguridad productivas eran parte de los enfoques de adaptación al cambio climático. UN وقال إن برنامج الأغذية العالمي يعتمد سياسات شاملة ومنصفة للتكيف والتنمية لصالح الفقراء، ويعتبر نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز شبكات الأمان الإنتاجية جزءا من نُهج التكيف مع آثار تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد