Sometidos a programas de ajuste estructural, muchos pueblos carecían de voz para decidir su futuro. | UN | ولا يستطيع الكثير من الناس إبداء رأيهم في ما يخص مستقبلهم بسبب خضوعهم لبرامج التكيّف الهيكلي. |
Por otra parte, para beneficiarse de la Iniciativa, los países deben haber aplicado satisfactoriamente el programa de ajuste estructural durante seis años consecutivos. | UN | ومن جهة أخرى يتعين على البلدان للاستفادة من هذه المبادرة أن تكون قد نجحت في تنفيذ برنامج التكيّف الهيكلي خلال ست سنوات متتالية. |
2000/82 Efectos de las políticas de ajuste estructural y la deuda externa sobre el pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente los derechos económicos, sociales y culturales | UN | آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Al examinar las políticas del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional se ha comprobado en parte que los documentos de estrategia de reducción de la pobreza no pueden dar solución eficaz a los efectos negativos de los programas de ajuste estructural a escala mundial. | UN | وقد تبين إلى حد ما، عند التطرق إلى سياسة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن أوراق استراتيجية الحد من الفقر لا يمكنها أن تعالج بشكل فعّال الأثر السلبي لبرامج التكيّف الهيكلي على الصعيد العالمي. |
El programa de ajustes estructurales que se ha impuesto al país ha tenido efectos sociales negativos. | UN | ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية. |
En varios países, la población estima que los DELP aumentan simplemente las demandas al gobierno en el proceso de ajuste estructural. | UN | ففي العديد من البلدان، يخيّل إلى الناس أن هذه الورقات ليست سوى زيادة الإلحاح على الحكومة للتدخل في عملية التكيّف الهيكلي. |
En palabras del experto independiente del Consejo de Derechos Humanos encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el pleno ejercicio de todos los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | وكما قال الخبير المستقل في مجلس حقوق الإنسان عن آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
A pesar de las importantes reformas de su sector financiero, sobre todo en el contexto de programas de ajuste estructural, el sector bancario de la mayoría de los PMA sigue estando claramente subdesarrollado. | UN | فرغم الإصلاحات الواسعة النطاق التي أدخلت على قطاعاتها المالية، والتي نفذت في سياق برامج التكيّف الهيكلي أساساً، فإن القطاع المصرفي يظل في معظم البلدان الأقل نمواً متخلفاً للغاية بشكل ملحوظ. |
También habría que tomar en cuenta la influencia que ejercieron las condiciones impuestas a muchas economías por el Fondo Monetario Internacional (FMI) en el contexto de los programas de ajuste estructural. | UN | وللمرء أيضاً أن يأخذ في الحسبان دور الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي على العديد من الاقتصادات في إطار برامج التكيّف الهيكلي. |
A pesar de las importantes reformas de su sector financiero, sobre todo en el contexto de programas de ajuste estructural, lamentablemente el sector bancario de la mayoría de los PMA sigue estando subdesarrollado. | UN | فرغم الإصلاحات البعيدة الأثر التي أُدخلت على قطاعاتها المالية، والتي نُفّذت في سياق برامج التكيّف الهيكلي أساساً، لا يزال القطاع المصرفي في معظم أقل البلدان نمواً متخلفاً إلى درجة يرثى لها. |
Para corregir esa situación, los participantes en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, se comprometieron a incorporar a los programas de ajuste estructural los tres objetivos de eliminación de la pobreza, crecimiento del empleo e integración social. | UN | وبغية معالجة هذا الأمر، قام المشاركون في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقِد في كوبنهاغن، بالتعهد بتضمين برامج التكيّف الهيكلي ثلاثة أهداف: القضاء على الفقر، ونمو العمالة، والتكامل الاجتماعي. |
161. El Comité toma nota de la persistencia de la difícil situación económica del Estado Parte, debida en cierta medida al carácter poco diversificado de su estructura económica, a los efectos de los programas de ajuste estructural aplicados por el Estado Parte desde 1989 y a los de la deuda externa. | UN | 161- تحيط اللجنة علماً باستمرار صعوبة الوضع الاقتصادي للدولة الطرف الذي يعزى جزئياً إلى عدم تنوع هيكلها الاقتصادي وإلى آثار برامج التكيّف الهيكلي التي تخضع لها منذ عام 1989 وآثار الديون الخارجية. |
Si se continúa exigiendo a los gobiernos de la región que apliquen las fallidas políticas de ajuste estructural, África seguirá financiando la opulencia de los países ricos, quienes harán promesas de nuevas ayudas oficiales al desarrollo, cumplirán si acaso algunas y seguirán cobrando cientos de veces los montos de las ayudas prometidas por concepto de servicios a la deuda externa. | UN | إذا ظلت حكومات المنطقة تتلقى الأوامر بتنفيذ سياسات التكيّف الهيكلي الفاشلة، فستواصل أفريقيا تمويل بذخ البلدان الغنية. وستقطع البلدان المتقدمة النمو وعودا جديدة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وربما ستفي ببعض من تلك الوعود، ولكنها ستواصل جمع مئات أضعاف مقدار المساعدة الموعودة كخدمة للدين الخارجي. |
2. Se llevó a cabo un proyecto de investigación sobre el género y las políticas de ajuste, que estudió el efecto de las políticas de ajuste estructural en la industria de la fibra de coco a que se dedican las mujeres en Kerala. | UN | 2 - مشروع بحثي - السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وسياسات التكيّف: تأثير سياسات التكيّف الهيكلي على مشاركة المرأة في صناعة ألياف جوز الهند في كيرالا. |
26. Desde finales del decenio de 1990, las instituciones financieras internacionales han sustituido los programas de ajuste estructural por estrategias de reducción de la pobreza basadas en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) nacionales. | UN | 26- استعاضت المؤسسات المالية الدولية منذ أواخر التسعينات عن برامج التكيّف الهيكلي باستراتيجيات الحد من الفقر استناداً إلى ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر. |
No obstante, los aranceles de los países en desarrollo han venido reduciéndose a consecuencia de sus acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales, de sus programas de ajuste estructural o de sus medidas autónomas. | UN | بيد أن التعريفات في البلدان النامية قد سجلت هبوطاً من جراء الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الإقليمية/الثنائية أو برامج التكيّف الهيكلي أو التدابير القائمة بذاتها. |
Concretamente, la Plataforma indicaba que los niveles persistentes de deuda externa a los cuales es imposible hacer frente, sumados a programas de ajuste estructural son algunos de los motivos del aumento de la pobreza de las mujeres, que también está directamente relacionado con la ausencia de oportunidades económicas, recursos, educación y servicios de apoyo. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، أشار المنهاج إلى أن مستويات الاستدانة الخارجية الثابتة والمستعصية وبرامج التكيّف الهيكلي من بين أسباب زيادة فقر المرأة، وهو الأمر المتصل بشكل مباشر كذلك بغياب الفرص الاقتصادية والموارد والتعليم وخدمات الدعم. |
El Foro instó a los países, las instituciones financieras internacionales y otros donantes a que mejoraran la coordinación, tanto a nivel nacional como internacional, de las políticas y programas que afectaran a la conservación de los bosques, y que se ocuparan de la cuestión de las políticas intersectoriales, los conjuntos de medidas de ajuste estructural y los incentivos con efectos perjudiciales. | UN | 90 - وحث المنتدى البلدان والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الأخرى على تحسين التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي، للسياسات والبرامج التي تؤثر على حفظ الغابات، ومعالجة السياسات الشاملة لعدة قطاعات وتدابير التكيّف الهيكلي والحوافز الخاطئة. |
El crecimiento sustantivo y las políticas encaminadas directamente a luchar contra la pobreza son los medios de alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 y facilitar los ajustes estructurales necesarios que costaría mucho introducir de otra forma. | UN | ويُعتبر تحقيق نمو هام مصحوبا بسياسات تهدف مباشرة إلى الحد من الفقر الوسيلة لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا والرامية إلى تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وتيسير عمليات التكيّف الهيكلي اللازمة والتي يتعذر تحقيقها تقريبا بدونهما. |