ويكيبيديا

    "التكيُّف مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptación al
        
    • adaptarse a
        
    • adaptación a
        
    • adaptarse al
        
    • ajustarse a
        
    • de adaptación
        
    • la adaptación
        
    • adaptación y
        
    • resiliencia ante
        
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية
    adaptación al mercado del trabajo, corrección y formación UN التكيُّف مع سوق العمـل، التقويم والتدريب
    Los participantes coincidieron en que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos ofrecía a los miembros entrantes una ayuda valiosísima para adaptarse a los métodos de trabajo del Consejo. UN سلم المشاركون بأن شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية توفر مساعدة هائلة في التكيُّف مع أساليب عمل المجلس.
    Al mismo tiempo, es necesario adaptarse a las condiciones y usar medios de comunicación más accesibles, como la televisión y la radio. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري التكيُّف مع الظروف واستخدام مزيد من الوسائط يسيرة المنال، مثل التليفزيون والإذاعة.
    La finalidad consiste en mejorar la capacitación profesional de modo que esté al alcance de los trabajadores a lo largo de su desempeño profesional y que en el transcurso de toda su vida se les ofrezcan tanto enseñanza como posibilidades de adaptación a las condiciones en constante cambio. UN والهدف من هذه التدابير هو تحسين التدريب المهني حتى يواكب العمال في حياتهم المهنية، ويُمكِّنهم من التعلُّم على مدى الحياة ويتيح لهم فرصة التكيُّف مع الأوضاع الآخذة في التغير باستمرار.
    Aunque siente veneración por las ricas tradiciones del país, seguirá mostrando coraje y flexibilidad para ayudar a la mujer a adaptarse al mundo moderno. UN ومع إجلالها للتقاليد الراسخة في البلاد إلا أنها ستواصل نهجها القائم على الجسارة والمرونة في التكيُّف مع سياق حديث تعيش فيه المرأة.
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. UN التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Es necesario volver a examinar la cooperación para el desarrollo con miras a aumentar la capacidad de adaptación al cambio climático de los países menos adelantados. UN وينبغي العودة إلى التعاون الإنمائي الملائم بغية تحسين قدرة أقل البلدان نمواً على التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Muchos países en desarrollo sin litoral también enfrentan grandes dificultades en la esfera de la adaptación al cambio climático, incluidos el deterioro forestal y la desertificación. UN إن بلداناً غير ساحلية عديدة تواجه أيضا تحديات كبرى في مجال التكيُّف مع تغير المناخ، بما في ذلك تآكل الغابات والتصحُّر.
    La adaptación al cambio climático deberá ser el elemento fundamental de toda política general destinada a afrontar las consecuencias del cambio climático. UN وسيتعين أن يصبح التكيُّف مع تغير المناخ العنصر المحوري في أي سياسات شاملة توضع للتصدي لتغير المناخ.
    Para promover la adaptación al cambio climático las Partes deberían: UN ينبغي للأطراف أن تُعزِّز التكيُّف مع تغير المناخ عن طريق ما يلي:
    D. Sostenibilidad: la agroecología contribuye a la adaptación al cambio climático 28 - 31 14 UN دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ 28-31 18
    2. Determinación y evaluación de tecnologías para la adaptación al cambio climático UN 2- تحديد وتقييم تكنولوجيات التكيُّف مع تغير المناخ
    Las naciones desarrolladas también tenían la obligación, desde el punto de vista de los derechos humanos, de ayudar a Kiribati a adaptarse a los efectos inevitables del calentamiento del planeta. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Al mismo tiempo, esos Estados tienen la obligación de proporcionar a los futuros migrantes la educación y la capacitación necesarias para que puedan adaptarse a una nueva sociedad. UN وفي الوقت نفسه فهناك التزام تتحمله تلك الدول بأن تهيئ سُبُل التعليم والتدريب الضروريين لمهاجري المستقبل من أجل تمكينهم من التكيُّف مع مجتمع جديد.
    En verdad, la migración ha sido un mecanismo tradicional para hacer frente a las situaciones, utilizar ampliamente desde tiempo inmemorial por las poblaciones de todo el mundo a fin de adaptarse a circunstancias cambiantes. UN وفي الواقع، فقد ظلّت الهجرة تُعَدّ آلية توافق تقليدية طال استخدامها على نطاق واسع من جانب السكان في كل أنحاء العالم منذ الأزل من أجل التكيُّف مع البيئات المتغيِّرة.
    Observando que la adaptación a los efectos adversos inevitables del cambio climático es importante para todas las Partes, incluidas las mencionadas en los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف مع الآثار السلبية الحتمية لتغير المناخ مهم لجميع الأطراف، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    El PNUMA prestará asistencia a los países en la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de las vulnerabilidades y el reforzamiento de la capacidad de recuperación en sectores de prioridad nacional. UN وسوف يساعد اليونيب البلدان على التكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ بتقليل أوجه الضعف وبناء المتانة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    Garantiza la adopción de las medidas adecuadas para ayudar a los alumnos a adaptarse al entorno docente. Adopta un planteamiento holístico que utiliza los conocimientos de los expertos dentro y fuera de la escuela. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة الطلاب على التكيُّف مع البيئة التعليمية، باعتباره نهجاً شاملاً يستخدم أشخاصاً ذوي خبرة وتجربة من المحيط المدرسي وخارجه.
    La Unión Europea está dispuesta a adoptar medidas para ayudar a estos países a ajustarse a su nuevo estatuto y en este contexto felicita a Samoa por haber quedado excluido de la lista de países menos adelantados. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل من أجل اتخاذ تدابير تساعد هذه البلدان على التكيُّف مع التغيُّر في أوضاعها، وهنأ ساموا في هذا الصدد لخروجها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Se trata de formar personas equilibradas, dotadas de capacidad intelectual adecuada, sentido ético y posibilidad de adaptación para el aprendizaje y la actualización permanentes frente a los cambios sociales. UN وهؤلاء الأشخاص لابد أن يتمتعوا بحسن التوازن وأن يزودوا بالقدرات الفكرية الملائمة وبالأخلاقيات المناسبة فضلاً عن إمكانية التكيُّف مع عملية تعلم مستمرة ومتابعة التغيُّرات الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo tendrían derecho a acceder a fondos de fuentes internacionales para la adaptación y la mitigación. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من حق البلدان النامية الحصول على التمويل من مصادر دولية من أجل التكيُّف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منه.
    Resultado estratégico: Las ciudades han aumentado, de forma equitativa, su resiliencia ante los efectos de las crisis naturales y provocadas por el hombre y han emprendido procesos de rehabilitación que favorecen el desarrollo urbano sostenible. UN النتيجة الاستراتيجية: عملت المدن على زيادة قدرتها على التكيُّف مع آثار الأزمات الطبيعية والأزمات التي من صُنع الإنسان، بطريقة منصفة، واضطلعت بالإصلاح بطرق تعزز التنمية الحضرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد