ويكيبيديا

    "التلوث الجوي عبر الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la contaminación atmosférica transfronteriza
        
    • contaminación atmosférica transfronteriza a
        
    • contaminación aérea transfronteriza
        
    • contaminación atmosférica transfronteriza y
        
    Convenio sobre contaminación atmosférica transfronteriza a Larga Distancia: modelo para reducir la contaminación atmosférica transfronteriza UN اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود: نموذج لخفض التلوث الجوي عبر الحدود
    Más recientemente, la importancia de la contaminación atmosférica transfronteriza ha pasado a ser materia de discusión en muchos países en desarrollo. UN 20 - وقد أصبح التلوث الجوي عبر الحدود في الفترة الأخيرة، مسألة هامة في عديد من البلدان النامية.
    Ya se ha considerado necesaria la acción a escala regional y el hexabromobifenilo está totalmente prohibido con arreglo al Protocolo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a Larga Distancia. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح سداسي البروم ثنائي الفينيل محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Se ha logrado cierto éxito en combatir la contaminación aérea transfronteriza en Europa, América del Norte y el Asia sudoriental, pero ésta continúa siendo una amenaza creciente en otras partes del Asia, en América del Sur y en el África meridional. UN ١٧ - وأحرز بعض النجاح في معالجة التلوث الجوي عبر الحدود في أوروبا وأمريكا الشمالية وجنوب شرقي آسيا، ولكن لا يزال هذا التلوث يشكل تهديدا متعاظما في مناطق أخرى في آسيا وأمريكا الجنوبية والجنوب اﻷفريقي.
    En este contexto, la Comisión reafirma la necesidad de acuerdos eficaces contra la contaminación atmosférica transfronteriza, como la Convención de la Comisión Económica para Europa sobre la contaminación atmosférica transfronteriza y sus protocolos en todas las regiones afectadas. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة مجددا الحاجة في جميع المناطق المتضررة إلى ابرام اتفاقات فعالة بشأن التلوث الجوي عبر الحدود مثل اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الخاصة بالتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود وبروتوكولاتها.
    Esta es una deficiencia importante que es preciso solucionar, especialmente en algunas regiones de América Latina, África y Asia sudoriental donde los problemas de la contaminación atmosférica transfronteriza van en aumento. UN وهذه ثغرة كبيرة يلزم سدها، لا سيما في مناطق معينة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وجنوب شرقي آسيا حيث تزداد مشاكل التلوث الجوي عبر الحدود.
    En los países industrializados se observa una tendencia hacia la realización de esfuerzos sostenidos para reducir los efectos ambientales de la contaminación atmosférica transfronteriza. UN 19 - وفي البلدان الصناعية، تسير الأمور نحو بذل جهود متواصلة للحد من الآثار البيئية المترتبة عن التلوث الجوي عبر الحدود.
    8. Convenio sobre contaminación atmosférica transfronteriza a Larga Distancia: modelo para reducir la contaminación atmosférica transfronteriza UN 8 - اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود: نموذج لخفض التلوث الجوي عبر الحدود
    La falta de información y datos adecuados sobre la contaminación atmosférica transfronteriza obstaculiza la adopción de decisiones políticas, lo cual se podría resolver mejorando y ampliando los acuerdos de vigilancia. UN ويعوق نقص المعلومات والبيانات الكافية عن التلوث الجوي عبر الحدود القرارات المتعلقة بالسياسات، ويمكن لتعزيز ترتيبات الرصد الحالية والتوسع فيها أن يساعدا في مجال تجاوز هذا الحاجز.
    Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة.
    Además, la comunidad internacional reconoce cada vez más que la contaminación atmosférica transfronteriza y el cambio climático están estrechamente vinculados entre sí, un reconocimiento que ha llevado, por ejemplo, a la revisión de 2012 del Protocolo de Gotemburgo del Convenio de la Contaminación Atmosférica a Gran Distancia. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك اعترافا متزايدا لدى المجتمع الدولي بأن التلوث الجوي عبر الحدود وتغير المناخ مرتبطان ارتباطا وثيقا، وقد أفضى هذا الاعتراف، على سبيل المثال، إلى تنقيح عام 2012 لبروتوكول غوتنبرغ لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    Aunque la primera investigación internacional sobre la contaminación atmosférica transfronteriza se realizó en América del Norte en el decenio de 1930, el primer intento internacional por supervisar y controlar dicha contaminación fue la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y sus protocolos que establecían a tal fin un régimen regional en Europa y América del Norte. UN ١٥٥ - رغم أن أول بحث دولي في تلوث الهواء عبر الحدود أجري خلال عقد الثلاثينات في أمريكا الشمالية، فإن أول جهد دولي لرصد ومكافحة التلوث الجوي عبر الحدود تمثل في اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود لعام ١٩٧٩ وبروتوكولاتها التي أنشئ بمقتضاها نظام إقليمي ﻷوروبا وأمريكا الشمالية لهذا الغرض.
    Las medidas adoptadas en varios países para abordar problemas nacionales y los acuerdos firmados entre ellos a nivel regional han permitido controlar parcialmente la contaminación atmosférica transfronteriza y sus efectos. UN 18 - أفضت الإجراءات الرامية إلى معالجة القضايا الوطنية في عديد من البلدان والاتفاقات المبرمة بينها على أساس إقليمي إلى الحد شيئا ما من التلوث الجوي عبر الحدود وآثاره.
    No obstante, habida cuenta de los niveles cada vez más altos de la contaminación atmosférica transfronteriza, la Comisión tal vez desee recomendar el establecimiento y fortalecimiento de la cooperación regional para reducir dicha contaminación. UN 21 - قد ترغب اللجنة، مع ذلك، في ضوء مستويات التلوث الجوي عبر الحدود الآخذة في الارتفاع، في أن توصي بالشروع في التعاون الإقليمي وتعزيزه للحد من مستويات هذا التلوث.
    57. Red de vigilancia de los depósitos ácidos en Asia oriental. La Red de vigilancia de los depósitos ácidos en Asia oriental se estableció en el marco de la iniciativa de crear un marco regional para el control de la contaminación atmosférica transfronteriza. UN 57 - شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا - أنشئت شبكة رصد ترسب الأحماض في شرق آسيا كجزء من المبادرة الرامية إلى إنشاء إطار إقليمي لمراقبة التلوث الجوي عبر الحدود.
    En consecuencia, el concepto de los recursos naturales compartidos parece ser aplicable, en parte, al problema de la contaminación atmosférica transfronteriza bilateral o regional, y el concepto de los recursos naturales comunes, a los problemas ambientales mundiales relacionados con la atmósfera. UN وبناء على ذلك، يبدو أن مفهوم الموارد الطبيعية المشتركة ينطبق جزئيا على مشكلة التلوث الجوي عبر الحدود الثنائية أو الإقليمية، كما ينطبق مفهوم الموارد الطبيعية المشاعة على القضايا البيئية العالمية المتصلة بالغلاف الجوي.
    El asunto de la Fundición de Trail, (Estados Unidos - Canadá, 1938, 1941), cuyo laudo arbitral se cita frecuentemente, ha sido el caso principal de contaminación aérea transfronteriza. UN ويعدّ التحكيم في قضية Trail Smelter() (الولايات المتحدة - كندا، 1938، 1941) الذي يُستشهد به كثيراً، أبرز قضية في مجال التلوث الجوي عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد