Durante muchos años, el Tribunal Supremo ha tenido ante sí numerosas peticiones de hábeas corpus respecto de desapariciones de larga data. | UN | إذ ظل العديد من التماسات أوامر الإحضار المتعلقة بحالات الاختفاء طويلة الأجل عالقة أمام المحكمة العليا لسنوات عدة. |
Actualmente hay 106 peticiones pendientes a causa del creciente número de presentación de quejas. | UN | وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة. |
Nadie en la prisión de Abu Salim estaba autorizado a formular peticiones o quejas, y se mataba a quienes lo hacían. | UN | ولم يكن يُسمح لأحد في سجن أبو سليم بتقديم التماسات أو شكاوى، وأن الأشخاص الذين قاموا بذلك قتلوا. |
Aprobación de las solicitudes para presentar peticiones relativas a los Territorios No Autónomos | UN | الموافقة على طلبات تقديم التماسات بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
La función de búsqueda de textos de esos programas también ofrece a los defensores acceso a los documentos y evita que tengan que presentar mociones y celebrar audiencias innecesariamente. | UN | وبفضل إمكانية البحث النصي التي يتيحها نظام الكشف الإلكتروني، أصبح بوسع الدفاع أيضا الاطلاع على الوثائق وتفادي إيداع التماسات وعقد جلسات استماع لا داعي لها. |
Así pues, en 1996 unas 1.500 personas presentaron demandas a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وهكذا قدم حوالي ٠٠٥ ١ شخص التماسات إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ٦٩٩١. |
Aprobación de las solicitudes para presentar peticiones relativas a los Territorios No Autónomos | UN | الموافقة على طلبات تقديم التماسات بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Ha presentado peticiones a este Comité en 1991 y 1993. | UN | وقد قدمنا التماسات إلى اللجنة في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣. |
Hubo varias peticiones de que se elaborara un plan de aplicación de la estrategia. | UN | ووجهت التماسات عديدة بوضع خطة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Además, el Consejo no respondió oficialmente a las peticiones de los candidatos que objetaban los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج. |
Hasta ahora no se han registrado peticiones o información relativas a paga diferente por trabajo igual. | UN | ولم يتم حتى اﻵن تسجيل أي التماسات أو معلومات تتعلق بالفوارق في اﻷجور مقابل اﻷعمال المتساوية. |
Con arreglo a ese protocolo, el derecho a organizar sindicatos y el derecho a la educación pueden ser objeto de peticiones individuales. | UN | وبفضل هذا البروتوكول أصبح الحق في إقامة النقابات والحق في التعليم رهنا بتقديم التماسات فردية. |
Memorando del Secretario General en el que figuran solicitudes de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن التماسات إعادة التصنيف |
En 1996 se tramitaron 609 solicitudes de prestaciones por desempleo, que se atendieron en su totalidad. | UN | وخلال عام ١٩٩٥ تم تجهيز ٦٠٩ مطالبات بالحصول على استحقاقات البطالة، ووفق على ٦٠٩ التماسات. |
Habitualmente se presentan mociones para pedir que los testigos no tengan que testificar en persona ante la sala cuando baste con sus declaraciones por escrito. | UN | وتقدم التماسات بشكل روتيني لتحاشي حضور الشهود حيث تكفي إفاداتهم الخطية. |
Se han interpuesto demandas para desviar el trazado del muro en varios lugares y se introducen paulatinamente los cambios necesarios. | UN | وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن. ويجري القيام بالتغييرات اللازمة تدريجياً. |
De hecho, los tribunales están examinando la petición formulada por algunos de ellos para obtener la libertad bajo fianza. | UN | وفي الواقع تقوم المحاكم اﻵن بالنظر في التماسات بعضهم باﻹفراج عنهم بكفالة. |
En su novena reunión, el Comité examinó una presentación de una Parte y ocho presentaciones de la Secretaría. | UN | ونظرت اللجنة، أثناء اجتماعها التاسع، في التماس ذاتي واحد مقدم من أحد الأطراف وثمانية التماسات مقدمة من الأمانة. |
Para el otorgamiento de la condición de refugiado existen normalmente dos instancias, la Junta de Inmigración de Suecia y la Junta de Apelación de Extranjería. | UN | وهناك عادة جهتان هما اللتان تحددان مركز اللاجئ، أولاهما مجلس الهجرة السويدي والثانية مجلس التماسات اﻷجانب. |
No obstante, esas alegaciones parecen contradecir el hecho de que el Sr. Rastorguev se dirigió a las autoridades con respecto a ciertas cuestiones. | UN | غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا. |
Los jueces formularon su declaración contra la legalidad de estos métodos durante una audiencia de seis peticionarios. | UN | وقد ذكر القضاة ذلك أثناء جلسة استماع لستة التماسات مقدمة ضد مشروعية هذه الطرق. |
En caso de que las partes en la controversia hubieran dirigido solicitudes a ambos, la solicitud de arbitraje dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas tendrá prioridad. | UN | وفي حالة تضارب التماسات أطراف النزاع، تكون اﻷولوية للجوء إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Se han presentado diversos escritos solicitando diligencias tendientes a determinar los responsables del crimen en cuestión. | UN | وقد قُدمت التماسات متنوعة تطلب اتخاذ تدابير تحدّد المسؤولين عن الجريمة موضع النظر. |
Al mismo tiempo, desestimó los argumentos de Rwanda por los que trataba de que se cancelara la causa del Registro por motivos de falta manifiesta de competencia. | UN | وفي الوقت ذاته، رفضت التماسات رواندا الرامية إلى شطب القضية من الجدول لعدم الاختصاص الواضح. |
Durante el periodo que se examina, presentó varias peticiones relacionadas con su Apelación, las cuales tramitó la Sala de apelaciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قدم عدة التماسات تتعلق باستئنافه، وفصلت دائرة الاستئناف فيها. |
Los órganos de la Fiscalía examinan las denuncias y quejas de la población y adoptan medidas para restablecer cualquier derecho vulnerado. | UN | تستعرض سلطات المدعي العام التماسات وشكاوى المواطنين وتتخذ تدابير لاستعادة حقوقهم المنتهكة. |
Los acusados condenados por trata de personas con fines de prostitución y/o delitos conexos, varios de los cuales recurrieron su condena, presentaron otros siete recursos de Apelación ante el Tribunal Supremo. | UN | وقُدِّمت سبعة التماسات أخرى للاستئناف أمام المحكمة العليا من متهمين مدانين بالاتجار بالأشخاص لغرض البغاء و/أو بجرائم متصلة بذلك، والعديد منها استئناف ضد إدانتهم. |