ويكيبيديا

    "التماسك بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coherencia entre
        
    • la cohesión entre
        
    • coherencia de
        
    • cohesión de
        
    • una sinergia entre
        
    • la coherencia
        
    • de coherencia
        
    Hacía falta una mayor coherencia entre los procedimientos de obtención de datos y la demanda respectiva en los países en desarrollo. UN وأعرب عن الحاجة إلى مزيد من التماسك بين مختلف عمليات جمع البيانات ومتطلبات هذه البيانات في البلدان النامية.
    Así se fomenta la coherencia entre las políticas a corto y a largo plazo para promover un crecimiento económico sostenido. UN ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام.
    Un ambiente económico externo propicio para el desarrollo requiere una mayor coherencia entre los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales. UN ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية.
    También supervisamos la cohesión entre la labor de la OEA y otras instituciones regionales en América. UN وفضلا عن ذلك، نرصد التماسك بين جهود منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الإقليمية الأخرى في الأمريكتين.
    Por supuesto, es necesario asegurar la coherencia de estos esfuerzos, pero lo que verdaderamente necesitamos son actos y no palabras. UN وهناك بالطبع حاجة الى ضمان التماسك بين هذه الجهود، ولكن ما نحتاجه حقا هو العمل وليس المزيد من الكلام.
    Un ambiente económico externo propicio para el desarrollo requiere una mayor coherencia entre los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales. UN ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية.
    Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Es obvio que el éxito depende de una mayor coherencia entre todas las partes interesadas. UN من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة.
    También es crucial que haya coherencia entre la política de la competencia y las políticas industriales, comerciales y de inversión. UN ويعتبر التماسك بين سياسات المنافسة والسياسات الصناعية والتجارية والاستثمارية عاملاً حاسماً أيضاً.
    C. coherencia entre la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social UN جيم - التماسك بين التعاون الوطني والدولي في السياسات الإنمائية
    iii) Mayor coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas en respuesta a las situaciones de emergencia humanitaria UN ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة
    La UNCTAD debería seguir analizando la coherencia entre los requisitos de la OMC y las políticas de competitividad. UN :: يجب أن يواصل الأونكتاد تحليل التماسك بين متطلبات منظمة التجارة العالمية وسياسات المنافسة.
    Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Sin embargo, para ello no basta con la coherencia entre las Naciones Unidas y los organismos especializados. UN لكن التماسك بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ليس، بحد ذاته، كافيا لإنجاز ذلك.
    Además, las iniciativas de cooperación regional deberán estar orientadas a lograr un grado razonable de equidad en la distribución de los beneficios entre los países participantes, a fin de mantener la cohesión entre los países asociados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى مبادرات التعاون اﻹقليمي، إلى تحقيق درجة معقولة من الانصاف في توزيع المكاسب بين البلدان المشتركة بحيث تحافظ على التماسك بين البلدان الشريكة.
    Ahora que estamos libres de las dificultades de la guerra fría y de su bloqueo ideológico, la obligación de fortalecer la cohesión entre los Estados y de promover la justicia social forma parte más que nunca del orden del día, en el sentido estricto del término. UN واﻵن، بعد أن أصبحنا متحررين من أغلال الحرب الباردة ومآزقها الايديولوجية، فإن الالتزام بتعزيز التماسك بين الدول وبالنهوض بالعدالة الاجتماعية، يعتبر، أكثر من أي وقت مضى، البند الحقيقي في جدول أعمالنا.
    En última instancia, el logro de una coherencia de las políticas mucho mayor en la celebración de tratados exigirá buscar los medios de aumentar el consenso multilateral sobre las cuestiones clave de los AII. UN وفي النهاية، سيقتضي السير باتجاه مزيد من التماسك بين السياسات في وضع المعاهدات إيجادَ السبل والوسائل لتعزيز بناء توافقٍ للآراء متعدد الأطراف بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    El establecimiento de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno en una oficina integrada es otro medio de mejorar la eficacia en cuanto a costos y aumentar la coherencia de las actividades comunes de la Organización. UN ويعتبر إنشاء وجود موحد لﻷمم المتحدة في الميدان في مكتب متكامل طريقة أخرى لتحسين فعالية التكاليف ولتعزيز التماسك بين الجهود المشتركة للمنظمة.
    No obstante, la cohesión de esas fuerzas, en especial los talibanes, sigue siendo mayor en las provincias meridionales que en el resto del teatro de operaciones. UN ومع ذلك، ما زال التماسك بين قوات المتمردين، ولا سيما الطالبان، أقوى ما يمكن في المقاطعات الجنوبية، مقارنة ببقية مسرح العمليات.
    La paz y la seguridad permitirían a los palestinos centrarse en la corrección de su sendero de crecimiento, en políticas comerciales en pro del desarrollo y muchas otras recomendaciones del informe, como la formulación de la hoja de ruta palestina y el logro de una sinergia entre las metas a corto plazo y las estratégicas. UN فمن شأن السلم والأمن أن يمكنا السلطة الفلسطينية من التركيز على تصحيح مسارها التنموي وعلى السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية وغير ذلك من التوصيات الكثيرة التي تضمنها التقرير مثل رسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية الفلسطينية وضمان التماسك بين الأهداف العاجلة والأهداف الاستراتيجية.
    Deberían destacar los casos de falta de coordinación y de coherencia intra e interinstitucional. UN كما ينبغي أن تلقي الضوء على حالات انعدام التنسيق أو التماسك بين المؤسسات وداخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد