En su opinión, y en la del Comité, la libertad de expresión desempeña una función esencial en el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
I. REPERCUSIONES DE LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES SOBRE el disfrute de los derechos civiles, CULTURALES, | UN | أولاً - ما للشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بالحقوق المدنية |
Igualdad en el disfrute de los derechos civiles y políticos | UN | المساواة في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية |
En consecuencia, en el segundo informe periódico deben tenerse en cuenta los efectos de la pobreza en el goce de los derechos civiles y políticos. | UN | وعليه، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في التقريــر الدوري الثاني ما للفقر من أثر على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Existe igualdad plena entre el hombre y la mujer para el goce y ejercicio de los derechos civiles, y el hombre y la mujer poseen capacidad jurídica idéntica, tanto como solteros como en relación de matrimonio o concubinato. | UN | وتوجد مساواة كاملة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المدنية وممارستها، وللرجل والمرأة نفس الصفة القانونية كعازبين أو متزوجين أو شريكين في الحياة بحكم الواقع. |
Igualdad en el disfrute de los derechos civiles y políticos | UN | المساواة في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية |
Igualdad en el disfrute de los derechos civiles y políticos | UN | المساواة في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية |
Los organismos de las Naciones Unidas que participan de algún modo en el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales deberían procurar por todos los medios posibles que sus actividades fueran plenamente compatibles con el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
30. El Comité recomienda al Gobierno del Líbano que en su próximo informe proporcione información más detallada sobre las leyes y datos concretos y fácticos sobre el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم حكومة لبنان في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات وقائعية وأكثر تحديداً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si bien las sanciones pueden socavar los derechos económicos y sociales en el Iraq, sólo las autoridades pueden comprometer el disfrute de los derechos civiles y políticos, especialmente cuando el poder que se ejerce es personal y absoluto. | UN | وبينما يمكن للجزاءات أن تقوض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العراق، فلا يمكن إلا للسلطات أنفسها أن تهدد التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة عندما تكون السلطة التي يجري ممارستها شخصية ومطلقة. |
Los organismos de las Naciones Unidas que participan de algún modo en el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales deberían procurar por todos los medios posibles que sus actividades fueran plenamente compatibles con el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales queda inevitablemente en peligro en esas circunstancias, puesto que los Estados no defienden a sus ciudadanos contra la violación de esos derechos, cuando no los viola él mismo. | UN | وفي هذه الظروف، يتعرض للخطر بشكل ثابت التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظراً لعجز الدولة عن الدفاع عن مواطنيها ضد انتهاك حقوقهم أو لقيامها بانتهاك هذه الحقوق بنفسها. |
I. REPERCUSIONES DE LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES SOBRE el disfrute de los derechos civiles, | UN | أولا - ما للشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بالحقوق المدنية والثقافيـة |
Los organismos de las Naciones Unidas que participan de algún modo en el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales deberían procurar por todos los medios posibles que sus actividades fueran plenamente compatibles con el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
TRANSNACIONALES SOBRE el disfrute de los derechos civiles, CULTURALES, ECONÓMICOS, | UN | أولاً - ما للشركات عير الوطنية مـن أثـر علـى التمتع بالحقوق المدنية والثقافية |
Para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencias de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | ولا يجوز وضع قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة. |
Señaló que el goce de los derechos civiles y políticos sólo podría ser sostenible si las medidas para garantizarlo se complementaban con medidas en pro de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستضمن هذه الإجراءات التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذه الحقوق لا تكون مستدامة إلا إذا رافقتها جهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
16. La Constitución de la República en su artículo 3 establece: " Todas las personas son iguales ante la ley " . Para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencias de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | ٦١- يقرر دستور الجمهورية في المادة ٣ منه أن " الجميع متساوون أمام القانون " ويحظر أن تفرض أي قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس اختلاف الجنسية أو العنصر أو الجنس أو الدين. |
La posición del Gobierno al respecto es muy clara: a su juicio, el ejercicio de los derechos civiles y políticos no tiene valor algunos a menos que éstos estén inextricablemente vinculados a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Relator Especial mencionó a este respecto las leyes más comúnmente invocadas para impedir el goce de derechos civiles y políticos y suprimir toda discrepancia con la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público. | UN | وذكر المقرر الخاص في هذا الصدد أكثر القوانين استخداماً التي تحظر التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والتي تقمع المعارضة لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
Inquieta al Comité el hecho de que la pobreza y la falta de educación particularmente entre las personas indígenas, afecte adversamente a muchas personas en su capacidad de goce de los derechos civiles y políticos. | UN | ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
42. Sin embargo, en junio se puso claramente de manifiesto que los ex residentes de la " RKS " que desean disfrutar de los derechos cívicos y sociales en Croacia tienen aún ante sí dificultades considerables. | UN | ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا. |
Indicó que la paz debía considerarse como un derecho habilitador, que permitía a las personas disfrutar de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وأشار إلى أنه يتعين اعتبار السلم كحق تمكيني يخول الأفراد التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
142. Por otra parte, los retrasos en el goce de sus derechos civiles, culturales y políticos no permiten asegurar una participación efectiva y real de las mujeres en la vida pública y, por consiguiente, le impiden influir en la adopción de decisiones. | UN | ٢٤١- ويضاف إلى هذا أن التأخير المشاهد في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والسياسية لا يسمح له بكفالة مشاركة المرأة مشاركة فعالة وحقيقية في الحياة العامة، وبالتالي يمنعها من التأثير في اتخاذ القرارات. |
Las principales iniciativas abarcaron desde la mejora del disfrute de los derechos civiles y políticos, especialmente las libertades civiles, hasta la creación de nuevos paradigmas de desarrollo para la efectividad de los derechos socioeconómicos y culturales. | UN | وتراوحت بعض المبادرات البارزة بين تعزيز التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحريات المدنية، ووضع نماذج إنمائية جديدة لإعمال الحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية. |