Al igual que en el pasado, el proyecto de resolución hace la generalización radical de que la globalización tiene un efecto negativo sobre el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وكما كان الحال في الماضي، يصور مشروع القرار العولمة على أنها تضر بالمطلق التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El crecimiento económico seguía siendo demasiado reducido para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
:: Seguir haciendo hincapié en que el disfrute de todos los derechos humanos se extiende a la utilización de las nuevas tecnologías de la información, como Internet. | UN | :: تواصل التشديد على أن التمتع بجميع حقوق الإنسان يشمل استخدام تكنولوجيات جديدة للمعلومات، من قبيل شبكة الإنترنت. |
El terrorismo tenía graves consecuencias para el goce de todos los derechos humanos y se contraponía a los principios de una sociedad democrática y liberal. | UN | وأوضحت أن الإرهاب له تبعات وخيمة على التمتع بجميع حقوق الإنسان ويتنافى تماما مع روح المجتمع الديمقراطي الحر. |
El Gobierno hace hincapié en que la pobreza y la falta de desarrollo constituyen un obstáculo importante para conseguir que puedan disfrutar de todos los derechos humanos quienes están afectados por la privación. | UN | وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان. |
La delegación del Brasil confía en que la República Popular Democrática de Corea continúe avanzando hacia el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأعرب عن أمله بأن تحرز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيدا من التقدم نحو التمتع بجميع حقوق الإنسان في البلد. |
Aprovecho esta oportunidad para instar al Gobierno de Myanmar a que garantice los derechos de libertad de circulación y de asociación de todos los ciudadanos y acelere el proceso de reconciliación nacional que permita el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأناشد حكومة ميانمار ضمان حقي حرية التنقل وتكوين الجمعيات لكافة المواطنين والتعجيل بخطى عملية المصالحة الوطنية المؤدية إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El desafío que se plantea a la comunidad internacional consiste en conjugar esas dos series de objetivos para cumplir con el compromiso de establecer un orden social e internacional que propicie el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
También se puso a disposición del Grupo de Trabajo un resumen escrito de la presentación oral del Sr. Guissé sobre los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وأُتيح للفريق العامل أيضاً ملخص مكتوب للكلمة التي ألقاها السيد غيسّيه عما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
En su declaración conjunta, los expertos independientes expresaron su profunda preocupación por la adopción o la posibilidad de adoptar leyes antiterroristas y de seguridad nacional y otras medidas que pudieran impedir el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأعرب الخبراء المستقلون، في بيانهم المشترك، عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد أو صياغة قوانين لمكافحة الإرهاب وللأمن القومي وتدابير أخرى قد تعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
15. De conformidad con el artículo 5, los Estados está obligados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 15- وإن الدول ملزمة بموجب المادة 5 بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بغية التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Además, Djibouti ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel fundamental en la mediación y la solución de conflictos regionales para que se den las condiciones adecuadas y necesarias para la protección, la promoción y el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أدت جيبوتي وستستمر في أداء دور حاسم في الوساطة في النـزاعات الإقليمية وحلها، من أجل السماح بقيام الظروف المناسبة والضرورية لحماية وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
29. Las innovaciones clave introducidas por la perspectiva de derechos humanos están en relación con las características de la admisión que revistan una importancia especial para los procesos de enseñanza y aprendizaje, la correspondencia entre la admisión y los insumos, la salvaguardia de los derechos humanos en lo tocante al proceso de educación, y el impacto de la educación en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | الانسجام بين الحقوق المحددة بالسن التعليم خارج المدرسة للفئات التي لا تستطيع الوصول إلى المؤسسات التعليمية حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف |
c) Sus procesos y resultados son compatibles con el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | (ج) أن تتسق الممارسة الجيدة، من حيث الإجراءات والنتائج، مع التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
La legislación y las políticas garantizan la no discriminación en el goce de todos los derechos humanos. | UN | ويضمن التشريع والسياسات عدم التمييز في التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
153. La República Democrática Popular Lao destacó que se había logrado el goce de todos los derechos humanos a pesar de las limitaciones. | UN | 153- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان رغم القيود المفروضة. |
En ella se reafirma el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales de conformidad con los principios de no discriminación e igualdad ante la ley. | UN | ويعيد الإعلان تأكيد حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
Reconociendo que la buena gobernanza, la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y afirmando también que el establecimiento de un gobierno democrático genuino en Myanmar es esencial para la realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تعترف بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أسس ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإذ تؤكد أن إقامة حكم ديمقراطي حقيقي في ميانمار أمر لا غنى عنه لتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Las personas con discapacidad no piden derechos nuevos ni diferentes, sino el derecho a gozar de todos los derechos humanos en igualdad de condiciones con los demás. | UN | وأن المعاقين لا يطالبون بحقوق جديدة أو مختلفة بل بالحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين. |
Los no ciudadanos, en particular los migrantes pobres, tenían derecho a disfrutar de todos sus derechos humanos sobre una base no discriminatoria. | UN | ومن حق غير المواطنين، وبخاصة المهاجرون الفقراء، التمتع بجميع حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي. |
67. Los presidentes observan con interés los esfuerzos de la OACDH por establecer, en cooperación con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, indicadores que permitan medir el grado de disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 67- يحيط رؤساء الهيئات علماً مع الاهتمام بالجهود التي تبذلها المفوضية السامية لحقوق الإنسان المبذولة، بالتعاون مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة، لوضع مؤشرات تتيح قياس مستوى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Por otra parte, los pagos en concepto de servicio de la deuda no deben ser tan elevados que impidan el establecimiento de un nexo entre las exportaciones y las inversiones a fin de poder ayudar a los países en desarrollo de ingresos bajos y medios a avanzar hacia una mayor prosperidad y autosuficiencia mediante la elevación de los niveles de vida de su población y la mejora del disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وفي المقابل ينبغي ألاّ تكون مدفوعات خدمة الدين مرتفعة إلى حد يحول دون إقامة صلة بين الصادرات والاستثمار يمكن أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على المضي قدماً نحو المزيد من الازدهار والاكتفاء الذاتي في الارتقاء بمستوى معيشة سكانها وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El último componente se refiere al empoderamiento de las personas con discapacidad, sus familias y comunidades, que es fundamental para garantizar el acceso a todos los sectores de desarrollo, la participación en ellos, unos niveles de vida adecuados y el desarrollo sostenible, además del goce de todos los derechos humanos en pie de igualdad con otros colectivos de la comunidad. | UN | ويتعلق العنصر الأخير بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وهو أمر أساسي لضمان الوصول إلى جميع القطاعات الإنمائية والمشاركة فيها، وتحقيق المستوى المعيشي اللائق والتنمية المستدامة، فضلا عن التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة بالآخرين في المجتمع المحلي. |
El objetivo del derecho al desarrollo no era incorporar la dimensión de los derechos humanos, sino más bien promover la capacidad nacional en términos de recursos para garantizar el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | ولم يكن تعميم مراعاة حقوق الإنسان هو الهدف الذي يرمي إليه الحق في التنمية، بل كان هدفه هو تعزيز القدرة الوطنية من حيث توفير الموارد لضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Este documento fundamental aborda los derechos de las personas con discapacidad para que disfruten de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | تتناول هذه الوثيقة المبدئية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Observando que las prácticas del buen gobierno varían necesariamente según las circunstancias y necesidades particulares de las diferentes sociedades, y que la responsabilidad de determinar y aplicar esas prácticas, basadas en la transparencia y la responsabilidad, y de crear y mantener un entorno propicio, conducente al pleno disfrute de todos los derechos humanos a nivel nacional, incumbe al Estado interesado, | UN | وإذ تلاحظ أن ممارسات الحكم السديد تتفاوت بالضرورة بتفاوت الظروف والاحتياجات الخاصة لمختلف المجتمعات، وأن المسؤولية عن تحديد وتنفيذ هذه الممارسات، على أساس الشفافية والمساءلة، وعن خلق وحفظ بيئة تمكينية مفضية إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان على المستوى الوطني إنما تقع على عاتق الدولة المعنية، |
10. El proyecto de resolución tiene por objetivo abordar la repercusión de la globalización en la humanidad y señalar a la atención la interdependencia entre los cambios en los modos de comunicación, la producción y la tecnología, por un lado, y las formas en que los seres humanos pueden optimizar el disfrute de todos sus derechos humanos, por el otro. | UN | 10 - واستطرد قائلاً، يهدف مشروع القرار إلى معالجة تأثير العولمة على الإنسانية، ولفت الانتباه إلى العلاقة التكافلية بين التغيرات في أساليب المواصلات والإنتاج والتكنولوجيا من جهة، والسبل التي تمكن البشرية من التمتع بجميع حقوق الإنسان على نحو أمثل من جهة أخرى. |