- Abstenerse de obstaculizar el disfrute de los derechos humanos en otros países; | UN | :: الامتناع عن التدخل في التمتع بحقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛ |
El dominio de un partido único desde que Kenya accedió a la independencia ha tenido una gran repercusión en el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأثرت سيطرة حزب واحد منذ الاستقلال كثيراً على التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
La Constitución y el sistema jurídico de Suecia tienen como base y propósito proteger y garantizar el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق. |
Estas medidas coercitivas también afectan en forma negativa el goce de los derechos humanos en los países contra los cuales se las aplica. | UN | وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير. |
Por último, el Presidente sugirió la inclusión de estudios sobre los efectos de las empresas transnacionales sobre el goce de los derechos humanos en los países desarrollados, observando que los efectos de las violaciones de los derechos humanos por las empresas no se limitaban a los países en desarrollo. | UN | واقترح الرئيس، في الختام، إدراج دراسات بشأن تأثير الشركات الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتقدمة، قائلاً إن آثار انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان لا تقتصر على البلدان النامية وحدها. |
Señaló que, pese a las actividades realizadas, como la puesta en marcha de programas especiales, seguía habiendo desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos en algunas áreas. | UN | ولاحظت بولندا أن الجهود المبذولة، بما في ذلك اعتماد برامج خاصة، لم تحل دون استمرار انعدام المساواة في التمتع بحقوق الإنسان في بعض المجالات. |
La comunidad internacional debe cooperar con las autoridades de Myanmar apoyando la reconciliación nacional y asegurando el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي تعزيز تعاونه مع سلطات ميانمار لدعم المصالحة الوطنية وكفالة التمتع بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
10. La enmienda constitucional 14 derogó todas las cláusulas restrictivas que impedían el disfrute de los derechos humanos en Tanzanía. | UN | 10- وضمنت التعديلات الدستورية الرابعة عشرة حذف جميع البنود المعوقة التي تضعف التمتع بحقوق الإنسان في تنزانيا. |
Nadie puede ignorar los efectos muy negativos de las instituciones de Bretton Woods así como de otras instituciones transnacionales sobre la economía y las políticas de los países en desarrollo y, por lo tanto, sobre el disfrute de los derechos humanos en esos países. | UN | ولا يستطيع أحد تجاهل الأثر السلبي جدا لمؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات عبر الوطنية على اقتصاد البلدان النامية وسياساتها، ومن ثم على التمتع بحقوق الإنسان في تلك البلدان. |
Todos estos factores juntos constituyen el obstáculo principal a la creación de instituciones verdaderamente democráticas y al logro de avances en el disfrute de los derechos humanos en el marco de un estado de derecho. | UN | وهذه الجوانب في مجموعها العقبات الرئيسية القائمة أمام بناء مؤسسات ديمقراطية حقاً وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Una empresa asistente indicó que se había retirado de un país debido a la situación de derechos humanos imperante; sin embargo, no quedó claro en las deliberaciones hasta qué punto esto afectó, positivamente o no, el disfrute de los derechos humanos en ese país. | UN | وقال ممثل إحدى الشركات إن شركته أوقفت نشاطها في أحد البلدان بسبب حالة حقوق الإنسان فيه. لكن النقاش لم يوضح مدى تأثير ذلك، إيجابياً أو سلبياً، على التمتع بحقوق الإنسان في البلد؛ |
Confía en que esto no se considere criticar por criticar, sino como parte de su función de asesoramiento del Gobierno acerca de las medidas que puedan adoptarse para fomentar el disfrute de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. | UN | ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Recomendó asimismo que el Estado d) siguiera prestando asistencia a los países en desarrollo como medio de ayudar a mejorar el disfrute de los derechos humanos en otras partes del mundo. | UN | كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم. |
Ese sistema evaluaba también la eficacia de las políticas y los programas vigentes y realizaba el seguimiento de las recomendaciones que consideraba necesarias para seguir perfeccionando el disfrute de los derechos humanos en Cuba. | UN | ويُعنى هذا النظام أيضاً بتقييم فعالية السياسات والبرامج الحالية، كما يتابع التوصيات التي يراها ضرورية لمواصلة تحسين مستوى التمتع بحقوق الإنسان في كوبا. |
El logro de estos objetivos tendría una influencia positiva en el disfrute de los derechos humanos en Nigeria, especialmente los económicos, sociales y culturales. | UN | وبلوغ هذه الأهداف بصورة إيجابية سيؤثر على التمتع بحقوق الإنسان في نيجيريا، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Mediante el programa se tratará de responder al reto fundamental de asegurar el goce de los derechos humanos en todo el mundo, mediante los esfuerzos dedicados y coordinados de todos los asociados pertinentes. | UN | وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين. |
Mediante el programa se tratará de responder al reto fundamental de asegurar el goce de los derechos humanos en todo el mundo, mediante los esfuerzos dedicados y coordinados de todos los asociados pertinentes. | UN | وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين. |
El programa tratará de responder al reto fundamental de asegurar el goce de los derechos humanos en todo el mundo mediante los esfuerzos dedicados y coordinados de todos los asociados pertinentes. | UN | وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين. |
El programa tratará de responder al reto fundamental de asegurar el goce de los derechos humanos en todo el mundo, mediante los esfuerzos específicos y coordinados de todos los asociados pertinentes. | UN | وسيسعى البرنامج جاهدا للتغلب على التحدي الأساسي المتمثل في ضمان التمتع بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وذلك عبر الجهود المتفانية والمنسقة التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين. |
Bajo nuestro Gobierno hemos iniciado un proceso de derogación de las leyes restrictivas de la libertad de expresión y hemos invitado a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos -- importante organismo regional -- a ayudarnos a impulsar el ejercicio de los derechos humanos en Panamá. | UN | وبدأنا، في ظل حكومتنا، عملية إلغاء التشريعات التي تحد من حرية التعبير، ودعونا لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، وهي وكالة إقليمية هامة، لمساعدتنا في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان في بنما. |
En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. | UN | ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها. |
Como las dos caras de la misma moneda, la no discriminación y la igualdad constituyen la base del disfrute de los derechos humanos en condiciones de libertad e igualdad. | UN | فعلى غرار وجهي العملة الواحدة، يشكل عدم التمييز والمساواة الأسس التي يقوم عليها التمتع بحقوق الإنسان في جو من الحرية والمساواة. |
No obstante, desde el regreso de la democracia en 1999, se ha avanzado mucho en la promoción del goce de los derechos humanos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد قطعت خطوات كبيرة، منذ استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1999، نحو تحسين التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |