ويكيبيديا

    "التمتع بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • goce
        
    • su disfrute
        
    • disfrutar
        
    • de gozar de ellos
        
    • el disfrute de los
        
    • el disfrute de esos
        
    • el disfrute de estos derechos
        
    • disfrutarse
        
    • reconocidos al
        
    • disfrutarlo
        
    En forma análoga, muchos derechos civiles y políticos clásicos exigían una medida positiva del Estado parte para asegurar el goce de éstos. UN وبالمثل فإن كثيرا من الحقوق المدنية والسياسية التقليدية تتطلب إجراء إيجابيا من جانب الدولة الطرف لكفالة التمتع بها.
    Se produjeron acontecimientos importantes en varios sectores, muchos de los cuales redundaron en el goce o la denegación de los derechos humanos. UN فقد جرت في ذلك العام أحداث هامة في قطاعات عديدة وأثر الكثير من تلك الأحداث في حقوق الإنسان، وفي التمتع بها وإنكارها.
    Esos derechos son inderogables y no se puede invocar costumbre, tradición o consideración religiosa para limitar su disfrute. UN ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها.
    Sin embargo, un pueblo no puede disfrutar plenamente de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales si vive en condiciones económicas de desesperación. UN إلا أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا يمكن التمتع بها بمعنى الكلمة إذا كان الناس يعيشون في ظروف اليأس الاقتصادي.
    Los Estados Partes garantizarán los derechos políticos de las personas con discapacidad y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    Para hablar franca y abiertamente de cuestiones y actividades relativas a los derechos humanos es necesario intensificar la observancia o el disfrute de los derechos humanos. UN إن الحديث الصريح والعلني عن القضايا والعمل في مجال حقوق اﻹنسان أمر لازم لتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان أو التمتع بها.
    2.0.2 Por igualdad entre los géneros se entenderá la igualdad de derechos para hombres y mujeres, igualdad de oportunidades en el disfrute de esos derechos e igual condición social. UN 2-0-2 يقصد بالمساواة الجنسانية المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الإنسان، وفي فرص التمتع بها والمساواة بينهما في المركز الاجتماعي؛
    En esta parte deberá facilitarse información sobre los medios aplicados para garantizar estos derechos, y sobre el disfrute de estos derechos en la práctica. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Debemos proteger los valores universales y las libertades fundamentales, cuyo goce se ve seriamente perjudicado por los actos de terrorismo. UN وعلينا أن نحمي القيم العالمية والحريات الأساسية التي قد يتعرض التمتع بها إلى الأذى الكبير بسبب الأعمال الإرهابية.
    Hasta ahora se ha hablado exclusivamente de la responsabilidad de los Estados en la protección y goce de los derechos humanos. UN فقد اقتصر الحديث إلى حد الآن على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان وضمان التمتع بها.
    En Venezuela, los derechos humanos son derechos políticos y participatorios cuyo goce es un paso necesario hacia la construcción de una sociedad libre, justa y equitativa. UN ومضى يقول إن حقوق الإنسان في بلده حقوق سياسية وتشاركية يشكل التمتع بها خطوة لازمة لبناء مجتمع حر وعادل ومنصف.
    Se ha reconocido que el goce de los derechos humanos es un objetivo sumamente valioso al que todos los miembros de la sociedad tienen derecho como seres humanos. UN فحقوق الإنسان معترف بها كمقاصد ذات قيمة عالية يحق لجميع الأفراد في المجتمع التمتع بها أصلاً لكونهم بشراً.
    Un forma de determinar el contenido exacto de esas obligaciones de manera que los derechos correspondientes pasen a ser " justiciables " (es decir, exigibles por ley) consiste en determinar los obstáculos que impiden el goce de esos derechos. UN ومن النهوج التي تتبع لتحديد المضمون الدقيق لهذه الالتزامات، حتى يمكن للحقوق المناظرة لها أن تصبح قابلة ﻹعمالها قانونا، نهج تحديد العوائق التي تحول دون التمتع بها.
    La impunidad de los crímenes de lesa humanidad, como son las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, de los derechos fundamentales y del derecho al desarrollo, impide grave y sistemáticamente el goce efectivo y la plena aplicación de los derechos humanos en el mundo. UN وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي.
    En ocasiones, este principio se ha utilizado deshonestamente para excluir del ámbito de los derechos humanos a determinados derechos de género o derechos de grupo, de minorías o de comunidades, dado que su disfrute se limita a los miembros de esas colectividades. UN وقد أسيء استخدام هذا المبدأ في بعض الأحيان لاستبعاد بعض حقوق الجماعات أو حقوق الأقليات أو حقوق جنسانية أو حقوق مجتمعية من صلب حقوق الإنسان، حيث يقتصر التمتع بها على أعضاء كل من تلك الجماعات.
    Aunque los derechos humanos son consustanciales al individuo, su disfrute no es automático. UN ولئن كانت حقوق الإنسان متأصلة، فإن التمتع بها لا يأتي بصفة تلقائية.
    Podían disfrutar a su antojo, hacer sus propias decisiones, y la primera mujer tenía la opción de hacer sus propias decisiones. UN وكان بوسعهما التمتع بها كيفما شاءا، واتخاذ ما يخصهما من قرارات، وكان للمرأة اﻷولى الخيرة في اتخاذ قراراتها.
    Además de lo necesario para la supervivencia inmediata, los refugiados necesitan que se respeten los otros derechos humanos fundamentales de que todas las personas deben disfrutar sin discriminación. UN ويحتاج اللاجئون، فضلا عما يلزمهم للبقاء مباشرة على قيد الحياة، الى احترام حقوق الانسان اﻷساسية اﻷخرى التي يحق لجميع اﻷفراد التمتع بها دون تمييز.
    Los Estados Partes garantizarán a las personas con discapacidad sus derechos políticos y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    Las decisiones adoptadas por los tribunales pueden hacer progresar, pero también obstaculizar, el disfrute de los derechos humanos. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    72. En el párrafo 74 de su informe, el Relator Especial alega que el derecho a la educación, la atención sanitaria y otros servicios básicos no es completo en el Iraq, en tanto que el disfrute de esos servicios está condicionado al cumplimiento de ciertas obligaciones por parte de los ciudadanos, como, por ejemplo, el alistamiento en el servicio militar. UN ٧٢ - يزعم المقرر الخاص في تقريره )الفقرة ٧٤( أن حق التعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية اﻷخرى غير مطلقة في العراق ما دام التمتع بها مشروط بتنفيذ عدد من الالتزامات يؤديها المواطنون كالانخراط في الخدمة العسكرية.
    En esta parte deberá facilitarse información sobre los medios aplicados para garantizar estos derechos, y sobre el disfrute de estos derechos en la práctica. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Sus orígenes son fuente de riqueza para la sociedad turca y pueden disfrutarse mediante el ejercicio de las libertades individuales. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    Nada de mujeres en su cuarto después de las 7 y este será el cuarto común. Puede disfrutarlo cuando lo desee. Open Subtitles ممنوع وجود السيدات في غرفتك بعد الـ7 تمامًا وستكون هذه غرفة الاستراحة، يمكنك التمتع بها بأي وقت تشاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد