Los gobiernos locales ofrecen subvenciones para servicios de enfermería a las personas con discapacidad que no pueden cuidarse por sí solas. | UN | وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم. |
¿En una escala del uno al diez, cómo calificaría la calidad de su cuidado de enfermería? | Open Subtitles | علىمقياسمن واحدالى عشرة، كيف تقيم نوعية الرعاية التمريضية الخاصة بك؟ |
Bueno, eso está bien, querida, pero nuestros muchachos de la Unión tienen derecho a la atención de enfermería adecuada. | Open Subtitles | حسنا، هذا هو على ما يرام، عزوزي، ولكن يحق أولادنا الاتحاد إلى الرعاية التمريضية المناسبة. |
- Había residentes discapacitados en 120 familias adoptivas, que representaban el 24% de las personas consagradas a la atención de enfermería. | UN | - يقيم أشخاص عجزة مع 120 أسرة حاضنة، ويشكل هذا 24 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون الرعاية التمريضية. |
Es de propiedad del Gobierno y tiene 158 camas de cuidados intensivos con licencia, y otras 40 camas en su centro externo de atención a largo plazo a cargo de enfermeros capacitados. | UN | وهو ملك للحكومة، وبه 158 سريرا مرخصا للرعاية الحرجة، إضافة إلى 40 سريرا في منشأته التمريضية الخارجية للرعاية الطويلة الأمد. |
Sin embargo, las personas que prestan servicios de atención personal sin ser familiares inmediatos del paciente ni vivir en el mismo hogar han comenzado a percibir las prestaciones dispuestas por la Ley citada como retribución de sus servicios. | UN | غير أن مقدمي الرعاية من غير أعضاء أسرة المريض المباشرة، ممن لا يعيشون فــي ذات المنزل بدأوا باستلام قيمــــة البدل الذي ينص عليه قانون التأمين للرعاية التمريضية مقابل ما يقدمون من خدمات. |
Por lo menos la mitad de los casos procesados durante el período que abarca el informe se relacionaban con gastos médicos que no habían sido reembolsados por ninguna otra fuente; otros gastos se relacionaban principalmente con el reembolso de asistencia doméstica o de enfermería y gastos de funerales. | UN | ويتصل معظم الحالات التي تمت معالجتها أثناء الفترة التي يشملها التقرير نفقات طبية لا تسددها مصادر أخرى، في حين أن حالات أخرى تتصل أساسا بتسديد تكاليف المساعدة التمريضية أو المنـزلية وتكاليف الجنازات. |
110. La proporción de mujeres en la población de edad avanzada es alta y, en realidad, el peso que supone la prestación de atención de enfermería a este grupo de población recae principalmente sobre la mujer. | UN | 110 - إن نسبة النساء بين المسنين نسبة مرتفعة، والواقع أن عبء الرعاية التمريضية يقع أساساً على المرأة. |
12. Es importante adoptar una política de rotación de los trabajadores extranjeros, especialmente en el sector de la enfermería. | UN | 12- من المهم اعتماد سياسة تقضي بتنقل العمال الأجانب ولا سيما في مجال الرعاية التمريضية. |
Esta directriz es particularmente importante en el sector de la enfermería puesto que debe existir una buena comunicación entre el encargado de prestar los cuidados y el paciente. | UN | ويكتسي هذا المبدأ التوجيهي أهمية خاصة بالنسبة للعناية التمريضية حيث تتطلب العلاقة مع مقدم الرعاية توفر قدر جيد من التواصل. |
Formación de 1 cirujano, 1 ginecólogo y 13 enfermeros en cuidados de enfermería para las fístulas y de 72 parteras rurales en atención de fístulas; | UN | تدريب طبيب جراح وطبيب أمراض النساء و13 ممرضاً وممرضة و72 قابلة قروية في مجال تقديم الرعاية التمريضية للمصابات بالنواسير؛ |
32. Los beneficiarios tienen derecho a servicios de atención sanitaria y preventiva, exámenes de control y atención de enfermería. | UN | 32- ويحق للمستفيدين تلقي الرعاية الصحية وخدمات الوقاية، فضلاً عن الاستفادة من فحوص الرقابة الصحية والرعاية التمريضية. |
Préstamo estudiantil, cuenta del ortodoncista... cheque de sueldo del servicio de enfermería de Bethesda. | Open Subtitles | قرض طالب، فاتورة تقويم أسنان، صكّ راتب من خدمة "بيثيسدا" التمريضية. |
Ninguna aldea árabe tenía establecimientos con camas con fines geriátricos, y la atención geriátrica se suministraba a las personas de edad árabes principalmente por sus familias, incluso después de dictarse la Ley de Seguro de Servicios de enfermería de 1988. | UN | ولم تكن هناك أية مؤسسات في المدن العربية تحوي مخادع ﻷمراض الشيخوخة وكان أفراد العائلة هم الذين يقدمون الرعاية المتعلقة بأمراض الشيخوخة للمسنين العرب وحتى بعد سن قانون التأمين للرعاية التمريضية لعام ١٩٨٨. |
En 1996, teniendo en cuenta este criterio, se introdujo una nueva forma de subvención, conocida como " suplemento para atención de enfermería " . | UN | وبعد وضع ذلك في الحسبان اعتمدنا في عام 1996 نوعاً جديداً من الدعم المالي المعروف " ببدل الرعاية التمريضية التكميلي " . |
Un programa de capacitación para profesionales médicos, que comprende actividades de preparación y capacitación para las personas que trabajan en laboratorios y bancos de sangre, así como de capacitación para médicos, personal de enfermería, trabajadores sociales y psicólogos, y se lleva a cabo junto con la Organización Mundial de la Salud (OMS) | UN | - برنامج تدريب العاملين في المهن الطبية: ويشمل إعداد وتدريب العاملين في المختبرات وبنك الدم وتدريب الأطباء والهيئة التمريضية والأخصائيين الاجتماعيين والنفسيين وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
En vista de la escasez de personal de enfermería, en 2006 se inició un programa de formación de enfermeros auxiliares en la escuela universitaria de la comunidad4. | UN | ونظراً لوجود عجز في مجال التمريض، أُدخِل برنامج للمساعدة التمريضية بالكلية المجتمعية في عام 2006(4). |
Ese apoyo está encaminado a mejorar la calidad de vida. El programa incluye el fortalecimiento y la disponibilidad de la gestión clínica y los servicios de enfermería a todo nivel; directrices y medidas encaminadas a prevenir la difusión de infecciones oportunistas y del VIH; y el fortalecimiento de la capacidad institucional para la prestación de una atención y un apoyo continuos. | UN | يرمي هذا الدعم إلى تحسين نوعية الحياة؛ وتشمل نتائج البرنامج الإدارة السريرية وتعزيز الرعاية التمريضية وقد أصبحت متوافرة على جميع المستويات. وأعدت مبادئ توجيهية وتدابير لمنع انتشار الأخماج الناهزة والعدوى بفيروس الإيدز ولتعزيز قدرة المؤسسات على توفير الرعاية والدعم المستمرين. |
4. A título experimental, debe considerarse la posibilidad de contratar a trabajadores sociales de la administración pública para entrevistar al personal de enfermería y a los trabajadores agrícolas a fin de investigar sus condiciones de empleo. | UN | 4- ينبغي النظر في وضع مشروع تجريبي يُعيَّن في إطاره الأخصائيون الاجتماعيون من الموظفين العموميين، لإجراء مقابلات مع مقدمي الرعاية التمريضية والعمال الزراعيين، للتحقيق في ظروف عملهم. |
Actualmente un 12% de las personas de edad árabes reciben a la vez la prestación respectiva y la que corresponde para servicios de atención personal, mientras que sólo un 6% de las personas de edad judías perciben ambas prestaciones. | UN | وفي الوقت الحالي، يتلقى ١٢ في المائة من جميع المسنين العرب بدل المسنين وكذلك بدل الرعاية التمريضية في حين لا يتلقى هذين البدلين إلا ٦ في المائة من جميع المسنين اليهود. |