facilitación de un proceso más exacto y eficiente en la redacción de las resoluciones y la documentación conexa durante las deliberaciones oficiosas. | UN | التمكين من زيادة الدقة والفعالية في عملية صياغة القرارت والوثائق ذات الصلة أثناء المداولات غير الرسمية. |
9. Tema bienal: cómo propiciar una participación más plena en las medidas de fomento de la confianza. | UN | 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. | UN | والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية. |
La tercera, que estamos aplicando ahora, consiste en permitir que las transacciones entre el Gobierno y el pueblo se realicen por vía electrónica. | UN | والمرحلة الثالثة، التي هي في طور التنفيذ، تتمثل في التمكين من إجراء المعاملات بين الحكومة والشعب إلكترونيا. |
Las inversiones en 1997, ascienden a 4.800.000 kuna para hacer posible la navegación en los ríos Drava y Danubio y reconstruir el puerto de Vukovar, sin incluir la donación del Gobierno de Bélgica. | UN | وتبلغ قيمة الاستثمارات ﻷغراض التمكين من الملاحة على نهري درافا والدانوب وإعــادة بنــاء مينــاء فوكوفار فــي عــام ١٩٩٧، فضلا عن المبلغ الذي تبرعت به الحكومة البلجيكية ٠٠٠ ٠٠٨ ٤ كونا. |
El FMAM no se centra específicamente en facilitar el cumplimiento. | UN | لا يركِّز مرفق البيئة العالمية بشكل خاص على التمكين من الالتزام. |
Reconociendo la necesidad urgente de aprovechar el potencial de los conocimientos y la tecnología, la Asamblea alentó al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siguiera tratando de promover la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones como vector clave del desarrollo y catalizador para cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإقراراً بالحاجة الماسة إلى تسخير إمكانات المعارف والتكنولوجيا، شجعت الجمعية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده لتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملاً حاسماً في التمكين من التنمية وحافزاً على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tercer lugar, la función de la legislación debe ser básicamente facilitar la ordenación integrada de los recursos hídricos, no restringirla. | UN | ثالثا، ينبغي أن يتمثل دور التشريعات بصورة أساسية، في التمكين من اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية، لا في تقييدها. |
Correspondía a los países desarrollados protagonizar la movilización de los recursos necesarios para que tales medidas puedan organizarse y aplicarse lo más rápidamente posible. | UN | ومن مسؤولية البلدان المتقدمة النمو أن تتصدر جهود تعبئة الموارد اللازمة لضمان التمكين من وضع هذه التدابير وتنفيذها في أسرع وقت ممكن. |
facilitación de la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se | UN | التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى |
III. facilitación de LA APLICACIÓN PLENA, EFICAZ Y SOSTENIDA DE LA CONVENCIÓN MEDIANTE UNA | UN | ثالثاً - التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل |
facilitación de la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención | UN | التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني |
9. Tema bienal: cómo propiciar una participación más plena en las medidas de fomento de la confianza. | UN | 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة |
:: permitir la complementariedad entre los conocimientos indígenas y los conocimientos científicos; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
Uno de los retos del diseño de las políticas sobre el cambio climático es permitir que se produzcan esos aumentos en la eficiencia. | UN | وأحد التحديات التي تواجه تصميم سياسات في مجال تغير المناخ هو التمكين من تحقيق هذه المكاسب في الفعالية. |
El Gobierno de Uganda espera que las demás partes respondan a este gesto de buena voluntad aplicando todas las disposiciones pendientes del Acuerdo de manera de hacer posible la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras de conformidad con las disposiciones del Acuerdo. | UN | وتتوقع حكومة أوغندا من الأطراف الأخرى أن تأتي من جانبها بمثل هذه البادرة على حسن النية بتطبيق جميع الأحكام المعلقة من الاتفاق بغية التمكين من السحب الكامل لجميع القوات الأجنبية، وفقا لأحكام الاتفاق. |
Tomando nota de que el Fondo Multilateral tiene una importante responsabilidad en lo que se refiere a facilitar el cumplimiento, pero que sin la adopción de medidas nacionales éste no puede lograrse, | UN | إذ يلاحظ أن الصندوق متعدد الأطراف يتحمل مسؤولية مهمة في مجال التمكين من الإمتثال، ولكن لا يمكن أن يكون هنالك إمتثال ما لم يسبقه عمل وطني. |
13. Reconoce la necesidad urgente de aprovechar el potencial de los conocimientos y la tecnología, y a ese respecto alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siga tratando de promover la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones como vector clave del desarrollo y catalizador para cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 13 - تقر بالحاجة الماسة إلى تسخير إمكانات المعارف والتكنولوجيا، وتشجع، في هذا الصدد، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده لتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا حاسما في التمكين من تحقيق التنمية وحافزا على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Señaló que el acceso a la Internet podía facilitar la diseminación de información pertinente y debía añadirse a la lista de prioridades de la CTPD. | UN | وذكر أن التمكين من استعمال شبكة اﻹنترنت من شأنه أن ييسر نشر المعلومات ذات الصلة وينبغي إضافته إلى قائمة أولويات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Estos derechos son esenciales para asegurar la efectividad y adaptación de los sistemas de protección social, por ejemplo, para fomentar la participación en los procesos de formulación del sistema de protección social del país y velar por que las personas puedan exigir las prestaciones que les corresponden. | UN | وهذه الحقوق ضرورية لضمان فعالية أنظمة الحماية الاجتماعية وملاءمتها؛ مثلا، من خلال التمكين من المشاركة في عمليات وضع نظام الحماية الاجتماعية لبلد ما، وضمان تمكّن الأفراد من المطالبة بمستحقاتهم. |
El cuartel general permitirá desplegar los contingentes de establecimiento de la paz con más rapidez en las regiones cuando el Consejo de Seguridad adopte la decisión correspondiente. | UN | ومن شأن ذلك التمكين من نشر قوات حفظ السلام من المقر بقدر أكبر من السرعة ما أن يتخذ مجلس اﻷمن قرار يتعلق بذلك اﻷمر. |
Por otra parte, el Congo señaló que no se penalizaba la tentativa de falsificación de los documentos utilizados con el fin de posibilitar el tráfico ilícito de migrantes. | UN | علاوة على ذلك، أبلغت الكونغو بأن الشروع في تزوير الوثائق المستخدمة لغرض التمكين من تهريب المهاجرين ليس مجرّما لديها. |
Hasta ahora, las modificaciones del derecho penal se han dirigido principalmente a poder entablar acción contra los responsables de delitos sexuales violentos. | UN | حتى اﻵن، تهدف التغييرات في ميدان القانون الجنائي بصورة رئيسية إلى التمكين من اتخاذ إجراء ضد من يرتكب جرم العنف الجنسي. |
Para las categorías esenciales, la información deberá ser detallada para que se pueda realizar un examen a fondo del inventario. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً. |
i) permitir el examen de los efectos de las medidas específicas a que se refiere el párrafo 185 e); | UN | ' ١ ' التمكين من استعراض آثار التدابير المنفردة من التدابير الوارد وصفها في الفقرة ٥٨١)ﻫ(؛ |
Han aumentado los gastos correspondientes a la adquisición de vehículos y equipo para posibilitar la compra de un vehículo de oficina y la modernización del equipo de computadoras. | UN | وقد زادت التكاليف المتعلقة بالحصول على السيارات والمعدات بغية التمكين من شراء سيارة مكتب واحدة ولتحديث جهاز الحاسوب. |