ويكيبيديا

    "التمهيدي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preliminar del
        
    • introductoria del
        
    • introducción del
        
    • introductoria de
        
    Respecto a la limitación de las órdenes de detención, el artículo IX del título preliminar del nuevo Código Procesal Penal prescribe que las disposiciones que restringen la libertad del imputado serán interpretadas restrictivamente. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد.
    47. La imprescriptibilidad está consagrada en el derecho penal belga en el artículo 21 del título preliminar del Código de Procedimiento Penal. UN 47- وينص على ذلك القانون الجنائي البلجيكي في المادة 21 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية.
    40. Conviene remitirse, en ese sentido, al artículo 1bis del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal, que estipula que: UN 40- وفي هذا الصدد، ينبغي الرجوع إلى المادة 1 مكرراً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Desempeña la función de jefe del Departamento descrita en la sección introductoria del Manual y dirige, supervisa y orienta sus actividades. UN يضطلع بمهام رئيس اﻹدارة الوارد وصفها في الفرع التمهيدي من الدليل، ويدير أنشطة اﻹدارة ويشرف عليها ويوجهها.
    Desempeña las funciones de oficina de asesoramiento descritas en la sección introductoria del Manual y presta asistencia al jefe del Departamento en el desempeño de sus funciones. UN يؤدي مهام مكتب المدير كما جاء وصفها في الفرع التمهيدي من الدليل، ويقدم المساعدة لرئيس اﻹدارة في الاضطلاع بمهامه.
    Desempeña las funciones de una oficina de asesoramiento, descritas en la introducción del Manual, y además: UN يؤدي مهام مكتب للموظفين، على النحو المبين في الجزء التمهيدي من الدليل، ويقوم باﻹضافة الى ذلك بما يلي:
    Desempeña las funciones normales de una oficina ejecutiva descritas en la introducción del Manual. UN ينفذ المهام العادية للمكتب التنفيذي على النحو المبين في الجزء التمهيدي من الدليل.
    En la parte introductoria de ese artículo se precisa que durante los conflictos armados que no sean de carácter internacional las partes en el conflicto deben aplicar al menos sus disposiciones. UN فالجزء التمهيدي من هذه المادة يحدد بجلاء أنه خلال المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم أطراف النزاع بتطبيق أحكام المادة كحد أدنى.
    Por lo que respecta a los extranjeros que hayan cometido actos fuera de Bélgica y que residan en el Reino, son aplicables las disposiciones del Código Penal, salvo en ciertos casos concretos (artículo 10 y siguientes del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal); por lo demás, no se reconoce necesariamente la competencia de los tribunales belgas. UN وفيما يتعلق بالأجانب الذين ارتكبوا أفعالا خارج بلجيكا والذين يقيمون في المملكة، فإن أحكام القانون الجنائي لا تنطبق إلا في حالات معينة تحددها المادة 10 والمواد التي تليها في الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية؛ ومن جهة أخرى، فإن اختصاص المحاكم البلجيكية لا يكون مقبولا بالضرورة.
    3. La parte preliminar del informe contiene información de índole general sobre el país, la población, la economía, la organización política de la sociedad y el fundamento jurídico de la protección de los derechos humanos en Turkmenistán. UN 3 - ويتضمن الجزء التمهيدي من التقرير معلومات بشأن الطابع العام للبلد والسكان والاقتصاد والتنظيم السياسي لمجتمع تركمانستان والأساس القانوني لحماية حقوق الإنسان.
    Por último, en todos los casos en que un tratado internacional de lucha contra el terrorismo que Bélgica ha firmado obliga a los Estados partes a ampliar su competencia extraterritorial, el artículo 12 del título preliminar del Código de Procedimiento Penal incorpora automáticamente a la legislación esas nuevas atribuciones. UN وختاما، في كل مرة تُلزم فيها معاهدة دولية لمكافحة الإرهاب تكون بلجيكا طرفا فيها، الدول الأطراف، بتوسيع صلاحياتها خارج حدود أراضيها، تُدرِج المادة 12 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية تلقائيا هذه الصلاحيات الجديدة في القانون.
    90. En los artículos 22 y subsiguientes del título preliminar del Código de Procedimiento Penal se reconoce, en ciertas circunstancias, la posibilidad de suspensión o interrupción de la prescripción, con el fin de salvaguardar el derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN 90- تقر المادة 22 والمواد التالية لها، من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، بأن ثمة ظروف معينة يمكن أن تعلق مسألة التقادم أو توقفها من أجل ضمان حق الضحايا في الانتصاف الفعال.
    En efecto, el artículo 3 del Código Penal establece la competencia territorial de las jurisdicciones belgas y el capítulo II del título preliminar del Código de Procedimiento Penal designa varias formas de jurisdicción extraterritorial. UN وفي الواقع تنص المادة 3 من القانون الجنائي على الولاية القضائية الوطنية للمحاكم البلجيكية، في حين يتناول الباب الثاني من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية العديد من أشكال الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Las principales funciones de la Oficina Ejecutiva se describen en la sección introductoria del Manual. UN يرد وصف المهام الرئيسية للمكتب التنفيذي في الفرع التمهيدي من الدليل.
    3. En la parte introductoria del Reglamento del Personal se reproducen los Artículos 8, 97, 100, 101 y 105 de la Carta de las Naciones Unidas, que se refieren al servicio de los funcionarios. UN ٣ - ويرد في الجزء التمهيدي من هذه الطبعة للنظام اﻹداري للموظفين المواد ٨ و ٩٧ و ١٠٠ و ١٠١ و ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بخدمة الموظفين.
    76. El representante de Cuba sugirió que se suprimiese la parte introductoria del artículo 16 donde se dispone que los costos serán sufragados por las Naciones Unidas. UN ٦٧ - واقترح ممثل كوبا حذف الجزء التمهيدي من المادة ٦١ الذي ينص على أن تتحمل اﻷمم المتحدة النفقات.
    I. Exposición introductoria del representante del Estado Parte UN طاء- العرض التمهيدي من قبل ممثل الدولة الطرف
    Desempeña las funciones de un Jefe de Departamento u Oficina, descritos en la introducción del Manual. UN يؤدي مهام رئيس اﻹدارة/المكتب على النحو المبين في الجزء التمهيدي من الدليل التنظيمي.
    El valioso ejercicio realizado en la introducción del informe constituye, sin duda alguna, una guía de utilidad para estos efectos. UN ومن المؤكد أن الممارسة القيمة التي اتبعت في الجزء التمهيدي من التقرير تشكل توجيها مفيدا لبلوغ تلك الغاية ويمكن أيضا توسيع نطاق هذا النهج ليشمل الوثيقة برمتها.
    Por ello, cuando menos parecía útil intentar hacer explícito el sentido de esta expresión en la sección introductoria de la parte de la Guía de la Práctica relativa a los efectos de las reservas. UN وعليه، يبدو من المفيد على الأقل محاولة توضيح المقصود بهذه العبارة في الفرع التمهيدي من الجزء المخصص لآثار التحفظات من دليل الممارسة.
    Se ha intentado, además, incluir en la parte introductoria de cada presupuesto individual información sobre la colaboración y cooperación con otras entidades y asociados de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva (A/63/593). UN 9 - بذلت جهود إضافية لإدراج معلومات في الجزء التمهيدي من ميزانية كل بعثة تتعلق بالتعاضد والتعاون مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة والشركاء، مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 7 من تقريرها A/63/593.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد