Ello es pertinente, habida cuenta de la gran medida en que los terroristas dependen de la financiación extranjera para llevar a cabo sus actividades. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بالنظر إلى اعتماد الإرهابيين بدرجة كبيرة على التمويل الأجنبي في تنفيذ أنشطتهم. |
Los cambios introducidos en la legislación no prohíben la financiación extranjera de esas organizaciones, sino que simplemente aumentan la transparencia de esas operaciones. | UN | ولا تحظُر هذه التغييرات للقانون التمويل الأجنبي لهذه المنظمات، ولكنها تجعل هذا التمويل أكثر شفافية فحسب. |
Una fuente lucrativa ha sido la financiación extranjera de proyectos de desarrollo. | UN | ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية. |
Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. | UN | هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي. |
Para los países en desarrollo, estas corrientes suponen unos ingresos mayores que cualquier otra forma de financiación externa. | UN | وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية. |
Sin embargo, no podemos seguir estando sujetos a la existencia de fondos extranjeros para financiar el desarrollo de esos elementos vitales y básicos de la infraestructura. | UN | ومع ذلك لن نبقى رهينة بيد التمويل الأجنبي لتلك العناصر التأسيسية الحيوية من البنية التحتية. |
Las restricciones a la financiación exterior pueden impedir el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن أن تحول القيود المفروضة على التمويل الأجنبي دون عمل المنظمات غير الحكومية. |
Los mercados de obligaciones locales brindan fuentes alternativas de financiación para empresas y gobiernos, al tiempo que evitan los riesgos cambiarios inherentes a la financiación extranjera. | UN | وتوفر أسواق السندات المحلية مواد تمويل بديلة لشركات والحكومات تتفادى الأخطار الناجمة عن أسعار الصرف التي ينطوي عليها التمويل الأجنبي. |
En la JS1 se expresó preocupación por el hecho de que no se asignaran los fondos públicos necesarios a la protección y asistencia a las víctimas de la trata y de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupaban de esas cuestiones dependieran principalmente de la financiación extranjera. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق بسبب عدم تخصيص التمويل الحكومي الكافي لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، ولأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال تعتمد بالأساس على التمويل الأجنبي. |
165. La legislación limita la financiación extranjera de partidos políticos, sindicatos y agrupaciones sociales que persiguen objetivos políticos. | UN | 165- ويحد القانون من التمويل الأجنبي للأحزاب السياسية والنقابات والجمعيات العامة التي تسعى لتحقيق أهداف سياسية. |
La experiencia demostraba que los países que lograban autofinanciar su crecimiento económico crecían más rápidamente que los que recurrían a financiación extranjera. | UN | وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي. |
Se habían vertido sospechas de que algunas asociaciones, establecidas con arreglo a la nueva ley, fomentaban el terrorismo y algunos políticos querían que el Gobierno controlase más estrechamente las actividades de las ONG y prohibiese la financiación extranjera. | UN | وقال إن شبهات بتشجيع الإرهاب حامت حول بعض الجمعيات التي أُسست وفقاً للقانون الجديد، وطالب بعض السياسيين بتشديد الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات غير الحكومية وبحظر التمويل الأجنبي. |
Los exportadores nacionales grandes que controlan la mayor parte de las rentas dependen mucho de la financiación extranjera que procede indirectamente de compañías comerciales. | UN | فالمصدرون المحليون الكبار الذين يسيطرون على معظم المبيعات يعتمدون بشدة على التمويل الأجنبي الوارد بشكل غير مباشر من بيوت تجارية(). |
financiación extranjera | UN | التمويل الأجنبي |
804. La principal iniciativa que recibe financiación extranjera es el Projeto Nordeste que se aplica en las regiones más pobres del país, en particular en el Nordeste. | UN | 804- والمبادرة الرئيسية التي تستحوذ على التمويل الأجنبي هي مشروع شمال - شرق البرازيل الذي ينفذ في أكثر مناطق البرازيل فقراً، لاسيما في شمال - شرق البلد. |
También se subrayó que la inversión extranjera privada se concentraba principalmente en un número muy limitado de economías. A pesar de las medidas adoptadas para atraer y absorber corrientes de inversión extranjera directa, en su mayoría los países en desarrollo todavía estaban excluidos de la financiación extranjera privada. | UN | وأُكِّد أن الاستثمار الأجنبي الخاص يتركز في الأساس في عدد محدود للغاية من الاقتصادات، وأنه رغم الإجراءات التي اتخذتها البلدان النامية لاستقطاب واستيعاب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية هذه البلدان لا يزال مستبعدا من التمويل الأجنبي الخاص. |
42. La Sra. Wedgwood hace hincapié en la necesidad de alentar a las ONG, en vez de limitarlas mediante normas estrictas de registro o restricciones a la financiación extranjera. | UN | 42- السيدة ودجوود شددت على ضرورة تشجيع المنظمات غير الحكومية وعدم تقييدها بقواعد تسجيل صارمة أو بالحد من التمويل الأجنبي. |
Esta lentitud fue el resultado de la dependencia de la financiación externa, una fuente de financiación que tiende a ser frívola y errática. | UN | ونجم هذا البطء عن الاعتماد على التمويل الأجنبي الذي يتصف بالشح وعدم الانتظام. |
Igual de preocupante es la perspectiva de que se interrumpa la financiación externa, lo que implica que las respuestas mundiales serán limitadas. | UN | كذلك، فإن احتمال نفاد التمويل الأجنبي تبعث على القلق، وهو ما يعني أن الاستجابات العالمية ستكون محدودة. |
Esto fue atribuible a la necesidad de seguir atrayendo financiación externa, los problemas estructurales del sector bancario y los desequilibrios fiscales. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى الحاجة إلى الاستمرار في اجتذاب التمويل الأجنبي وإلى المشاكل الهيكلية في قطاع المصارف، والاختلالات في الموازنات الحكومية. |
En Egipto, la prensa estatal ha organizado campañas contra las organizaciones de la sociedad civil, a las que califica de agentes extranjeros debido los fondos extranjeros que supuestamente han recibido algunas de ellas. | UN | وفي مصر، قامت الصحافة المملوكة للدولة بتنظيم حملة ضد منظمات المجتمع المدني، واصفة إياها بأنها من العملاء الأجانب بسبب التمويل الأجنبي الذي يُدعى أن البعض منها قد تلقاه. |
La diferencia principal con anteriores episodios de conmoción financiera es que la región ahora es mucho menos dependiente de la financiación exterior, pero dado que una gran parte de la mejora de la situación externa de estos países depende del aumento de los precios de los productos básicos, su acentuada baja podría confrontarlos rápidamente a una situación externa menos cómoda. | UN | ومقارنة بالأزمات المالية السابقة، يتمثل الاختلاف الوحيد في كون هذه المنطقة أصبحت تعتمد بدرجة أقل على التمويل الأجنبي. ولكن بما أن تحسن الموقع الخارجي لهذه البلدان يرتبط إلى حد بعيد بارتفاع أسعار السلع الأساسية، فإن أي انخفاض حاد في أسعار هذه السلع سيؤدي بسرعة إلى تدهور الموقع الخارجي لهذه البلدان. |
Algunas administraciones estatales impulsan esas F & A entre las PYME para facilitar su acceso a los medios financieros extranjeros y para acrecentar su competitividad. | UN | فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية. |
El financiamiento extranjero comenzó a escasear y a aumentar de costo después de que la Federación de Rusia dejara de cumplir con los pagos de su deuda en agosto de 1998 y el Brasil devaluara su moneda a principios de 1999. | UN | وأصبح التمويل الأجنبي أشح وأعظم كلفة في آن واحد بعد الإعسار الروسي في آب/أغسطس 1998 وتخفيض قيمة العملة البرازيلية في أوائل سنة 1999. |