El observador del Brasil dijo que debería hacerse más hincapié en la financiación bilateral en forma de asistencia técnica. | UN | وقال المراقب من البرازيل إنه ينبغي وضع مزيد من التركيز على التمويل الثنائي بشكل مساعدة تقنية. |
Al mismo tiempo, el Canadá anunció un aumento de un 50% en la financiación bilateral para el sector educativo de África. | UN | وأعلنت كندا، في الوقت ذاته، عن زيادة قدرها 50 في المائة في التمويل الثنائي لقطاع التعليم في أفريقيا. |
Esa asistencia sería adicional a la financiación bilateral directa o indirecta. | UN | وينبغي أن يكون توافر هذه المعونة بالاضافة إلى التمويل الثنائي المباشر وغير المباشر. |
Algunas Partes también indicaron que carecían de la capacidad para formular propuestas de proyectos sobre el cambio climático en el formato establecido o para obtener fondos bilaterales y multilaterales para la formulación y ejecución de proyectos. | UN | وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى أنه يفتقر إلى القدرة على إعداد اقتراحات لمشاريع تتعلق بتغير المناخ بالصيغة المطلوبة أو على الحصول على التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع المشاريع وتنفيذها. |
Identificar fuentes de financiación bilaterales pertinentes; en general, trabajar con los países Partes desarrollados y la OCDE en la ejecución del mandato del Mecanismo Mundial elaborado por la Conferencia de las Partes, según el párrafo 5 del artículo 21 | UN | تعيين مصادر التمويل الثنائي ذات العلاقة بالموضوع، يتم، عموما، العمل مع البلدان المتقدمة اﻷطراف ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الاضطلاع بالولاية المنوطة باﻵلية العالمية كما بينها مؤتمر اﻷطراف في المادة ١٢-٥ |
Una delegación dijo que convenía en que el informe no incluía toda la financiación bilateral que se utilizaba para actividades conexas. | UN | وذكر وفد آخر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن التقرير لا يشمل جميع أشكال التمويل الثنائي الموجﱠهة نحو اﻷنشطة ذات الصلة. |
Una delegación dijo que convenía en que el informe no incluía toda la financiación bilateral que se utilizaba para actividades conexas. | UN | وذكر وفد آخر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن التقرير لا يشمل جميع أشكال التمويل الثنائي الموجﱠهة نحو اﻷنشطة ذات الصلة. |
Esos recursos se obtuvieron mediante financiación bilateral. | UN | وتم تحديد هذه الموارد من خلال التمويل الثنائي. |
Los progresos en la preparación de la administración pública continúan tropezando con retrasos en el envío de asesores facilitados mediante financiación bilateral. | UN | 18 - ولا يزال التأخير في توفير المستشارين من خلال التمويل الثنائي يعوق التقدم في مجال إعداد الإدارة المدنية. |
Destacando la importancia de la financiación bilateral y multilateral para apoyar la ejecución de los programas, actividades y medidas en la esfera del cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ، |
También podría ser útil emplear una combinación de financiación bilateral y multilateral. | UN | كما يمكن للجمع بين التمويل الثنائي والتمويل المتعدد الأطراف أن يقوم بدور في هذا المضمار. |
Aunque los datos no eran totalmente comparables, el estudio indicó que aproximadamente el 95% de la financiación bilateral había procedido de nueve países. | UN | ومع أن البيانات غير قابلة للمقارنة بصورة تامة، فقد أظهرت الدراسة أن 95 في المائة من التمويل الثنائي مصدره تسعة بلدان. |
Aunque los datos no son totalmente comparables, cerca del 95% de la financiación bilateral procede de nueve países. | UN | ورغم أن البيانات غير قابلة للمقارنة بشكل كامل، فإن حوالي 95 في المائة من التمويل الثنائي يأتي من تسعة بلدان. |
Se espera que la mayoría de los fondos prometidos en el marco de la Iniciativa se administren mediante mecanismos de financiación bilateral. | UN | ويتوقع أن تدار معظم الأموال المتعهد بها في إطار المبادرة وقنوات التمويل الثنائي. |
Subrayando la necesidad de facilitar el acceso a la financiación bilateral y multilateral y a la cooperación técnica, incluida la cooperación Sur-Sur, para proyectos de diversificación en los países africanos, en particular en los menos adelantados de entre ellos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تسهيل الوصول إلى التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف والتعاون التقني، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل مشاريع تنويع في البلدان الافريقية ولا سيما أقلها نموا، |
La resultante discordancia en materia de políticas se pone de relieve en ocasiones en las decisiones que adoptan los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como en la financiación bilateral y multilateral. | UN | والخلاف الناتج في السياسة العامة ينعكس أحيانا في القرارات التي تتخذها مجالس ادارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك في التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
V. financiación bilateral y desarrollo de nuevas asociaciones | UN | خامسا - التمويل الثنائي وتنمية شراكات جديدة |
63. En 1992 se financiaron con fondos bilaterales por valor de 66,7 millones de dólares 12 nuevos acuerdos de servicios de gestión. | UN | ٦٣ - واستأثر التمويل الثنائي الذي بلغت قيمته ٦٦,٧ ملايين دولار ﺑ ١٢ اتفاقا من الاتفاقات الجديدة للخدمات في عام ١٩٩٢. |
El MM destinó alrededor de 300.000 dólares para este proceso, que se prevé que tendrá como resultado la integración de los PAN en los PASR para movilizar fondos bilaterales en los países. | UN | ووفرت الآلية العالمية حوالي 000 300 دولار أمريكي لهذه العملية التي يُتوقع أن تتمخض عن إدماج برامج العمل الوطنية في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر بشأن تعبئة التمويل الثنائي في هذه البلدان. |
Además, el Gobierno ha contado con fondos bilaterales y apoyo técnico de la MINUSTAH para terminar las obras de ampliación de las instalaciones fronterizas de Ouanaminthe y Malpasse, y actualmente está concluyendo las de Belladère. | UN | وبالاعتماد على التمويل الثنائي فضلا عن الدعم المقدم من البعثة، انتهت الحكومة من تشييد مرافق حدودية موسعة في وانامينتي ومالاباس، بينما توشك على الانتهاء الأعمال المتصلة بمرفق بيلادير. |
Para resolver estos problemas, la presupuestación y la financiación deberían basarse en la voluntad colectiva de los Estados Miembros, formulada por un órgano rector adecuado que reemplace el impredecible sistema actual, que depende de acuerdos de financiación bilaterales concertados con distintos donantes. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل، ينبغي أن ترتكز الميزنة والتمويل على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء كما يُعبِّر عنها في هيئة إدارة مناسبة لكي تحل محل النظام الحالي الذي لا يمكن التنبؤ به والذي يعتمد على ترتيبات التمويل الثنائي مع آحاد الجهات المانحة. |
Para resolver estos problemas, la presupuestación y la financiación deberían basarse en la voluntad colectiva de los Estados Miembros, formulada por un órgano rector adecuado que reemplace el impredecible sistema actual, que depende de acuerdos de financiación bilaterales concertados con distintos donantes. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل، ينبغي أن ترتكز الميزنة والتمويل على الإرادة الجماعية للدول الأعضاء كما يُعبِّر عنها في هيئة إدارة مناسبة لكي تحل محل النظام الحالي الذي لا يمكن التنبؤ به والذي يعتمد على ترتيبات التمويل الثنائي مع آحاد الجهات المانحة. |