El Grupo reconoció además que una utilización más eficaz de la financiación disponible lograba atraer nuevos recursos. 84 bis. | UN | وسلم الفريق أيضا بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي إلى اجتذاب موارد اضافية. |
El FIB también destacó la importancia de utilizar de manera eficiente la financiación disponible. | UN | كما سلــط المنتدى الضوء على أهمية توخـى الكفاءة في استخدام التمويل المتاح. |
Sin embargo, en los últimos años, la proporción de fondos disponibles a través de este canal ha venido disminuyendo constantemente. | UN | ومع ذلك وعلى مدى السنوات الأخيرة، فإن حجم التمويل المتاح من هذا المصدر ظل يتناقص بصورة ثابتة. |
Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. | UN | وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة. |
Sería conveniente aumentar la financiación de estos programas. | UN | وينبغي زيادة التمويل المتاح لهذه البرامج. |
Para resolver la falta de financiación para los bosques, muchos países están investigando ahora fuentes innovadoras de financiación a esos efectos. | UN | 32 - بدأ العديد من البلدان، سعياً لتخطي النقص في التمويل المتاح للغابات، في استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل. |
El Organismo esperaba que pudiese corregirse en un futuro cercano el desequilibrio entre la financiación disponible para medidas especiales y la que se destinaba a los programas ordinarios. | UN | وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية. |
Reconoció que una utilización más eficaz de la financiación disponible lograba atraer mayores recursos. | UN | وسلم بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي الى اجتذاب موارد إضافية. |
La reducción de la financiación disponible ha sido uno de los principales factores que limita las actividades humanitarias en el país. | UN | وكان تقلص التمويل المتاح يشكل عقبة كبيرة أمام الأنشطة الإنسانية المضطلع بها في البلد. |
Sin embargo, la realización de las actividades adicionales necesarias para ir agregando en forma permanente todo el material nuevo en todos los idiomas oficiales dependerá de la financiación disponible. | UN | أما اﻷنشطة اﻹضافية اللازمة لترتيبات الصيانة المستمرة لجميع اللغات الرسمية فتتوقف على التمويل المتاح. |
El aumento de la atención hacia el hombre no debe significar la reducción del apoyo a la mujer al disminuir la financiación disponible para las aportaciones dirigidas a la mujer. | UN | فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة. |
En primer lugar, la escasez y volatilidad de la financiación disponible y la necesidad de establecer nuevos reglamentos y controles adecuados. | UN | فهناك أولاً، مشكلة ندرة وهشاشة التمويل المتاح والحاجة إلى استحداث أنظمة جديدة وضوابط كافية. |
Esto es importante, en especial para garantizar que los fondos disponibles estén a la altura de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وهـــذا مهم علــــى وجه الخصوص لضمان أن يكون التمويل المتاح متناسبا مع احتياجات البلدان النامية. |
Reconoció que una utilización más eficaz de los fondos disponibles lograba atraer mayores recursos. | UN | وسلم بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي إلى اجتذاب موارد إضافية. |
Estos puntos se han cotejado con los fondos disponibles y la probabilidad de obtener apoyo financiero. | UN | وقد تمت المواءمة بينها وبين التمويل المتاح وكذلك احتمال الحصول على الدعم المالي. |
Por lo tanto, el nuevo procedimiento de habilitación de créditos permite básicamente que las misiones utilicen los fondos disponibles de forma más eficaz. | UN | وبالتالي فإن الإجراء الجديد لتخصيص الموارد يمكِّن البعثة من استخدام التمويل المتاح بمزيد من الفعالية. |
También es necesario rectificar la situación actual, en que hay pocos fondos disponibles para formar capacidad en materia de derechos humanos. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى علاج قلة التمويل المتاح لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Estos países también han avanzado en la movilización de recursos internos para asegurar la sostenibilidad de la financiación de las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | كذلك أحرزت أقل البلدان نموا تقدما في حشد الموارد المحلية لكفالة استدامة التمويل المتاح للأولويات الإنمائية الوطنية. |
También observó que, dado que la financiación para la realización de esas actividades era insuficiente, ello podía tener como consecuencia que dejaran de realizarse por completo. | UN | وأشارت أيضا إلى أن عدم كفاية التمويل المتاح لتلك الأنشطة يمكن أن يؤدي إلى وقفها وقفا تاما. |
Establecer, revisar y actualizar periódicamente un inventario de las fuentes de financiación disponibles a todos los niveles en Africa | UN | وضع قائمة حصرية بمصادر التمويل المتاح على كافة المستويات في افريقيا واستعراض هذه القائمة بانتظام واستيفاؤها |
Por consiguiente, los recursos disponibles para 2010 ascienden a 53.968.895 dólares. | UN | وبناءً عليه، يبلغ التمويل المتاح لعام 2010 ما مقداره 895 968 53 دولاراً. |
La planificación estratégica es una cuestión fundamental para muchas organizaciones no gubernamentales, pero escasean los fondos para llevarla a cabo. | UN | والتخطيط الاستراتيجي مسألة أساسية بالنسبة لمنظمات غير حكومية كثيرة. إلا أن التمويل المتاح لهذا الغرض هو أيضا محدود. |
Muchos otros señalaron la importancia de disponer de fondos destinados a una acción provisional tanto como a iniciativas concretas de los programas. | UN | وبيﱠنت بلدان كثيرة كذلك حجم التمويل المتاح للعمل المؤقت مع مبادرات برنامجية محددة. |
- considerar la adopción de enfoques y políticas a fin de fomentar la disponibilidad de mecanismos financieros para aumentar la financiación destinada a los países Partes en desarrollo afectados (art. 21, párr. 1) | UN | -- النظر في اعتماد نُهُج وسياسات لتعزيز اتاحة اﻵليات المالية لزيادة التمويل المتاح إلى أقصى حد لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة |
Las Partes también requieren una información más precisa acerca de los recursos financieros disponibles para la ejecución de las actividades relacionadas con el cambio climático. | UN | وتحتاج الأطراف أيضاً إلى معلومات أفضل عن التمويل المتاح لتنفيذ أنشطة تغير المناخ. |
El déficit de la financiación de las estrategias relacionadas con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ve agravado por la sensible disminución de los fondos de que disponen los mecanismos y organismos especializados de las Naciones Unidas para realizar tareas de asistencia técnica. | UN | والعجز القائم في تمويل الاستراتيجيات المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يزيده سوءا ما طرأ من انخفاض ملحوظ على التمويل المتاح للمساعدة التقنية داخل الوكالات واﻵليات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Varios funcionarios tenían contratos que abarcaban al menos un año, en tanto la disponibilidad de fondos para los proyectos correspondientes era suficiente para sufragar solamente los gastos de los tres o seis meses siguientes. | UN | وفي عدة حالات كان هناك موظفون لديهم عقــود تتجــاوز مدتها سنة على اﻷقل، بينما كان التمويل المتاح للمشاريع المعنية لا يكفي إلا لتغطية تكاليف فترة الثلاثة أشهر إلى الستة أشهر القادمة فحسب. |