ويكيبيديا

    "التمييزية تجاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discriminatorias hacia
        
    • discriminatorias contra
        
    • discriminan a
        
    • discriminatorias respecto
        
    • discriminatorias dirigidas a
        
    • discriminatorias en relación con
        
    Los planes de estudio y libros de texto utilizados podrían perpetuar las actitudes discriminatorias hacia las minorías. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    Actualmente, la Comisión viene elaborando una serie de anuncios para la televisión destinados fundamentalmente a abordar las actitudes discriminatorias hacia los inmigrantes y la comunidad romaní. UN وفي الوقت الحاضر، تعد اللجنة سلسلة إعلانات تليفزيونية تكون الغاية منها على الخصوص معالجة المواقف التمييزية تجاه المهاجرين وطائفة الروما.
    La representante señaló que, en el ámbito del empleo, había ciertas actitudes discriminatorias hacia las mujeres jóvenes. UN 129 - وأشار الممثل إلى أنه في ميدان العمالة، توجد بعض المواقف التمييزية تجاه الشابات في المؤسسات الخاصة.
    Esto plantea una grave preocupación con respecto a la aplicación de políticas discriminatorias contra los palestinos. UN ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين.
    Esto plantea una grave preocupación con respecto a la aplicación de políticas discriminatorias contra los palestinos. UN ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين.
    Esas campañas deberían tener por finalidad erradicar las actitudes discriminatorias contra los menores - en particular los pertenecientes a grupos vulnerables y marginados - y fomentar el respeto de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية.
    2f.2 En la sociedad guyanesa, las prácticas y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas tienen origen transcultural en la unidad familiar, y en los usos sociales y prácticas religiosas. UN ٢و-٢ ان الممارسات والعادات التمييزية تجاه المرأة والفتاة في مجتمع غيانا تتولد بالتقاء الثقافات ضمن وحدة اﻷسرة وبالعادات الاجتماعية والممارسات الدينية.
    Sigue profundamente preocupado por las persistentes actitudes discriminatorias hacia las niñas, que están profundamente arraigadas en estereotipos tradicionales y limitan el acceso a los recursos y servicios. UN ولكن لا يزال يساورها قلق عميق إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، وهي مواقف متجذرة بشكل عميق في الصور النمطية التقليدية وتحد من إمكانية الحصول على الموارد والخدمات.
    A menudo, las políticas discriminatorias hacia, por ejemplo, algunos grupos étnicos, religiosos o minoritarios o hacia las mujeres desembocaban en casos de apatridia. UN وغالبا ما تُعزى حالات انعدام الجنسية إلى السياسات التمييزية تجاه بعض الفئات مثل المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات أو النساء.
    Las actitudes discriminatorias hacia las mujeres, más profundas en las comunidades rurales tradicionales, menoscaban el desarrollo económico y social. UN إذ إن المواقف التمييزية تجاه النساء، السائدة بصورة أقوى في المجتمعات الريفية التقليدية، تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité sigue preocupado por la aparente persistencia de actitudes discriminatorias hacia las niñas, hacia los hijos naturales, hacia los niños de los grupos de ingresos más reducidos y hacia los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas. UN ٥٢٣ - واللجنة لا تزال على قلقها ازاء ما يبدو من استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج، وأطفال الفئات الضئيلة الدخل، وأطفال فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    245. El Comité sigue preocupado por la aparente persistencia de actitudes discriminatorias hacia los niños nacidos fuera del matrimonio, en lo que respecta a su derecho al apellido y a la nacionalidad. UN ٥٤٢- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء الاستمرار الواضح للمواقف التمييزية تجاه اﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج من حيث حقهم في الاسم والمواطنية.
    13. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    El Gobierno no ha adoptado medidas que apunten directamente a impedir que las organizaciones o empresas del sector privado apliquen prácticas discriminatorias contra las mujeres. UN ٢هـ - ليست لدى الحكومة تدابير محددة تستهدف منظمات أو مشاريع القطاع الخاص وتردعها عن الممارسات التمييزية تجاه المرأة.
    135. Al Comité le preocupan profundamente las leyes y prácticas que estimulan y refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer. UN 135- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء القوانين والممارسات التي تشجع وتعزز المواقف التمييزية تجاه النساء.
    135. Al Comité le preocupan profundamente las leyes y prácticas que estimulan y refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer. UN 135- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء القوانين والممارسات التي تشجع وتعزز المواقف التمييزية تجاه النساء.
    Con tal fin, se está alentando a los parlamentarios malgaches a rever la legislación en vigor con miras a eliminar todas las disposiciones discriminatorias contra la mujer. UN ودعت في هذا الشأن إلى تشجيع البرلمانيين في مدغشقر على مراجعة التشريعات القائمة بغية القضاء على الأحكام التمييزية تجاه المرأة.
    2.2.2 A nivel de las costumbres y prácticas tradicionales discriminatorias contra la mujer UN 2-2-2 على مستوى التقاليد والممارسات التقليدية التمييزية تجاه المرأة
    Para ello, se necesitan diversas medidas dirigidas al sistema jurídico, para mejorar la forma en que los tribunales se ocupan de las causas de violación, así como formación y educación para cambiar las actitudes discriminatorias contra las mujeres. UN وبغية تحقيق ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ طائفة واسعة من التدابير، التي تستهدف النظام القانوني، لتحسين تعامل القضاء في حالات الاغتصاب، فضلا عن التدريب والتثقيف لتغيير المواقف التمييزية تجاه النساء.
    En sus conclusiones anteriores, el Comité pidió al Estado parte que aumentara sus esfuerzos para crear conciencia en la sociedad de la necesidad de modificar los hábitos estereotipados y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas. UN 10 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها من أجل توعية المجتمع بضرورة تغيير المواقف المقولبة والتصرفات التمييزية تجاه المرأة والفتاة.
    No obstante, la persistencia de normas patriarcales y de prácticas culturales estereotipadas y discriminatorias respecto de la mujer, sumadas a la gran carga de la deuda que agobia al país, siguen siendo obstáculos para lograr mayores adelantos. UN ومع ذلك، فإن استمرار المعايير الأبوية والقوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية تجاه المرأة، بالإضافة إلى العبء الهائل للديون على البلد شكل عقبات تعترض تحقيق مزيد من التقدم.
    26. El Comité reitera al Estado parte que tome las medidas necesarias para garantizar el principio de no discriminación en la práctica, y lo exhorta a no aplicar políticas discriminatorias dirigidas a un grupo específico de migrantes. UN 26- تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان مبدإ عدم التمييز في أرض الواقع وتحثها على التخلي عن سياساتها التمييزية تجاه فئة معينة من المهاجرين.
    Cabe señalar, empero, algunas disposiciones discriminatorias en relación con la mujer, en particular cuando se trata de la nacionalidad de un hijo legítimo nacido de un padre guineo que se atribuye automáticamente a éste. UN غير أنه يلاحظ وجود بعض الأحكام التمييزية تجاه المرأة وخاصة عندما يتعلق الأمر بجنسية طفل شرعي مولود لأب غيني ينسب إليه تلقائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد