ويكيبيديا

    "التمييز الذي تواجهه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discriminación que sufren
        
    • discriminación que sufrían
        
    • la discriminación contra
        
    • discriminación que enfrentan
        
    • discriminación que padecen
        
    • discriminación de que es objeto
        
    • discriminación a que se enfrentan
        
    • discriminación a que hacen frente
        
    • discriminación con que se enfrentan
        
    • discriminación sufrida por
        
    • discriminación que afrontan
        
    • discriminación que ha sufrido
        
    • discriminación a que hacían frente
        
    • discriminaciones a que hacen frente
        
    • discriminación a la que se enfrentaban
        
    La Junta Asesora para la Igualdad de Género de la Población Romaní tomará medidas en relación con la particular discriminación que sufren las niñas romaníes en la educación. UN وسوف يتخذ المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين للسكان الغجر إجراء لعلاج التمييز الذي تواجهه الفتيات الغجر في التعليم.
    En ese caso, las cuestiones pertinentes se refieren a la naturaleza y a las causas de la ruptura de los vínculos sociales, de la incapacidad del grupo para participar en la sociedad, de la discriminación que sufren o de la denegación de sus derechos en el marco del sistema jurídico vigente. UN وعندئذ تكون المواضيع ذات الصلة متعلقة بطبيعة وأسباب انقطاع الأواصر الاجتماعية، وانعدام قدرة المجموعة على المشاركة في المجتمع، أو التمييز الذي تواجهه أو الحرمان من الحقوق داخل النظام القانوني القائم.
    10. En 2003, el CEDAW también expresó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes en Suiza, en particular la discriminación que sufrían y el riesgo de explotación y de violencia a que hacían frente. UN 10- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً إزاء حالة المرأة المهاجرة في سويسرا ولا سيما إزاء التمييز الذي تواجهه واحتمال تعرضها للاستغلال والعنف.
    Es un hecho confirmado que la discriminación contra cualquier grupo generalmente afecta con más severidad a las mujeres de ese grupo. UN فالحقيقة الثابتة هي أن التمييز الذي تواجهه فئة ما تكون أكبر نسبة منه موجهة ضد نساء تلك الفئة.
    26. También se examinan diferentes tipos de discriminación que enfrentan las mujeres de edad. UN 26- وتتناول التوصية كذلك أنواعاً مختلفة من التمييز الذي تواجهه المسنات.
    El Comité observa con preocupación la discriminación que padecen las mujeres en el Paraguay, que se ve perpetuada por los prejuicios y condiciones sociales tradicionales, a pesar de los instrumentos jurídicos y programas adoptados por el Estado parte. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق التمييز الذي تواجهه النساء في باراغواي، والذي تستمر ممارسته بفعل التحيز والظروف الاجتماعية التقليدية، بالرغم من الصكوك القانونية والبرامج التي اعتمدتها الدولة الطرف؛
    A pesar de su compromiso a mejorar la condición de la mujer, el Gobierno no ha tomado iniciativas importantes para tratar la discriminación de que es objeto la mujer en el sistema jurídico. UN ورغم تعهد الحكومة بتحسين حالة المرأة فإنها لم تتخذ أي مبادرة هامة لمواجهة التمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Preocupada por el hecho de que la constante discriminación a que se enfrentan las mujeres en todas las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad es el factor más decisivo en la perpetuación de la pobreza y la desigualdad por motivos de sexo, UN وإذ يهمها بأن استمرار التمييز الذي تواجهه المرأة في كل اﻷمور المتصلة باﻷرض والملكية هو العامل اﻷكثر حسما في إدامة عدم المساواة بين الجنسين والفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من الرجل،
    El Comité expresa preocupación por la discriminación a que hacen frente las mujeres en el empleo, que se refleja en el proceso de contratación, la diferencia de sueldos y la segregación ocupacional. UN 240- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، على النحو الذي تظهره عملية التوظيف، والفجوة في الأجور، والعزل المهني.
    En la República Islámica del Irán, los cambios siguen siendo urgentes y necesarios y las medidas mencionadas anteriormente constituirían un primer paso importante para corregir la discriminación con que se enfrentan las mujeres. UN وما زال التغيير في جمهورية إيران اﻹسلامية أمرا مستعجلا وضروريا في نفس الوقت ومن شأن الخطوات المذكورة أعلاه أن تشكل خطوة أولى هامة في معالجة التمييز الذي تواجهه المرأة.
    Además, es necesario que se aborden los factores estructurales que agravan las desigualdades entre las mujeres y los hombres rurales y que se adopten medidas para eliminar la discriminación que sufren las mujeres rurales. UN وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية.
    Se recomendaba la integración de los intereses de la mujer en los programas nacionales de acción como medida indispensable para introducir actividades tempranas encaminadas a eliminar la discriminación que sufren las niñas y las mujeres en el logro de los objetivos de mitad de decenio y los objetivos universales de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأوصت الوثيقة كذلك بإدراج شواغل الجنسين في برامج العمل الوطنية كتدبير أساسي من أجل اتخاذ إجراءات مبكرة للقضاء على التمييز الذي تواجهه البنات والنساء في تحقيق أهداف منتصف العقد واﻷهداف العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    El Comité manifiesta su preocupación por la discriminación que sufren las mujeres en el empleo y que se pone de manifiesto en las prácticas de contratación, la diferencia de salarios y la segregación ocupacional. UN 234 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمالة، كما تبينه ممارسات التوظيف، وفجوة الأجور، والتفرقة المهنية.
    Por ejemplo, en Europa la falta de integración de los refugiados, los inmigrantes y las minorías en las sociedades locales se consideraba un problema, pero se hablaba poco de la discriminación que sufrían esos grupos en esferas como el empleo o la vivienda, entre otras. UN فعلى سبيل المثال، في أوروبا يُنظر إلى فشل اللاجئين والمهاجرين والأقليات في الاندماج في المجتمعات المحلية باعتباره مشكلة ولكن قلما يكون هناك تعليق على التمييز الذي تواجهه هذه المجموعات في سوق العمل وسوق الإسكان، إلخ.
    44. Noruega alabó los progresos realizados en áreas clave, al tiempo que expresó su preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres en el sistema educativo, los índices de mortalidad materna e infantil y las condiciones de los centros de detención. UN 44- وأثنت النرويج على التقدم المحرز في مجالات رئيسية. وأعربت مع ذلك عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في نظام التعليم، وإزاء معدلات وفيات الرضع والأمومة والأوضاع السائدة في مراكز الاحتجاز.
    En armonía con las disposiciones de la Convención, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتمشياً مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة.
    29. En el caso de Bangladesh, se observó que la discriminación que enfrentan las mujeres y las niñas en razón de su género, especialmente en las zonas rurales, que se acentúa como resultado de la pobreza, es uno de los principales factores que explican los resultados poco satisfactorios en materia de salud. UN 29 - وفي حالة بنغلاديش، لوحظ أن التمييز الذي تواجهه النساء والفتيات، وخاصة من المناطق الريفية، بسبب جنسهن والذي تفاقم بسبب الفقر، كان من بين العوامل الرئيسية التي توضح سوء الحالة الصحية.
    6. Propone que el documento final incluya una solicitud a los Estados para que cumplan las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en relación con los derechos de los pueblos indígenas, y considera que debe hacerse referencia concretamente a la discriminación que padecen los pueblos indígenas al tratar de mantener sus profesiones tradicionales; UN 6- تقترح تضمين الوثيقة الختامية طلباً إلى الدول لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وترى أنه يتعين الإشارة تحديداً إلى التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية في مجال الحفاظ على مهنها التقليدية؛
    1. Afirma que la discriminación de que es objeto la mujer en lo que respecta a la adquisición y la tenencia segura de la tierra, la propiedad y la vivienda, así como al acceso al crédito para la tierra, la propiedad y la vivienda, constituye una violación de los derechos humanos de la mujer a la igualdad, la protección contra la discriminación y el disfrute igual del derecho a un nivel de vida adecuado, incluida una vivienda adecuada; UN ١- تؤكد أن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص اقتناء وحيازة اﻷرض والملكية والسكن، وفيما يخص التمويل اللازم لﻷرض والملكية والسكن، يمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة في المساواة والحماية من التمييز وفي التمتع على قدم المساواة بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك السكن اللائق؛
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación a que se enfrentan las mujeres en el empleo, que se refleja en el limitado acceso al trabajo de las mujeres, el bajo nivel de sus ocupaciones, y su elevada participación en el sector no estructurado y en trabajos de baja calidad, así como su tasa de desempleo, que es el doble de la de los hombres. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، وهو ما يتجلى في محدودية وتدني مستوى الأعمال المتاحة للمرأة، وارتفاع معدل مشاركتها في القطاع غير الرسمي وفي الأعمال ذات النوعية البائسة، ولكَون مُعدَّل البطالة بين النساء هو ضعف معدل البطالة بين الرجال.
    El Comité expresa preocupación por la discriminación a que hacen frente las mujeres en el empleo, tal como se refleja en el proceso de contratación, la diferencia de sueldos y la segregación ocupacional. UN 29 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، على النحو الذي تظهره عملية التوظيف، والفجوة في الأجور، والعزل المهني.
    Otros factores, entre ellos la edad, el grupo étnico, la raza, la discapacidad y el estado de salud, agravan la discriminación con que se enfrentan las mujeres y afectan a sus condiciones de vida. UN وتضاعف عوامل أخرى، من بينها العمر والعرق والجنس والإعاقة والحالة الصحية، من التمييز الذي تواجهه المرأة والذي يؤثر على ظروفها المعيشية.
    9. La discriminación sufrida por algunos grupos étnicos preocupó al CESCR en 2003 y al CERD y el CRC en 2004. UN 9- وأثار التمييز الذي تواجهه بعض الجماعات الإثنية قلق اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2003 وقلق لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل في عام 2004.
    Este Foro fue de especial interés para el Grupo de Trabajo porque en él se abordó la compleja multidimensionalidad e interacción de las diversas formas de discriminación que afrontan muchas mujeres por el hecho de serlo y por pertenecer a un grupo minoritario. UN وشكل المحفل محط اهتمام خاص للفريق العامل، حيث إنه عالج الطبقات المعقّدة وتفاعل مختلف أشكال التمييز الذي تواجهه النساء لأنهن نساء وأفراد في إحدى جماعات الأقليات.
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación que ha sufrido la mujer en el ámbito del trabajo, reflejada en los procesos de contratación, la desigualdad de los sueldos y la segregación ocupacional. UN 165 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمل، حسبما يتجلى في عمليات التوظيف وعدم المساواة في الأجور والتفرقة المهنية.
    11. La organización KISA apuntó que no existían datos fiables y exhaustivos sobre la magnitud de la discriminación a que hacían frente los grupos desfavorecidos en Chipre. La amplia mayoría de los datos disponibles se basaban en investigaciones y recopilaciones de datos sobre actitudes, valores y opiniones de la sociedad respecto de las víctimas. UN 11- أشارت منظمة العمل من أجل المساواة إلى أنه لا توجد أية بيانات شاملة موثوقة فيما يتعلق بمدى التمييز الذي تواجهه المجموعات المحرومة في قبرص، حيث إن الغالبية العظمى من البيانات المتاحة تستند إلى البحوث وإلى جمع البيانات عن مواقف وقيم وآراء المجتمع إزاء الضحايا.
    El Comité recomienda al Estado parte que se esfuerce más en superar las discriminaciones a que hacen frente las extranjeras casadas con nacionales de Corea, permitiéndoles que adquieran la residencia o la nacionalidad sin tener que depender de sus maridos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن كوري عن طريق السماح لها بالحصول على الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج.
    26. El CEDAW expresó su preocupación por que la prohibición del uso del velo en la escuela pudiera hacer que aumentase la discriminación a la que se enfrentaban las niñas procedentes de minorías étnicas y religiosas y dificultarles el acceso a la educación en condiciones de igualdad. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن حظر الحجاب في المدارس قد يزيد من التمييز الذي تواجهه الفتيات المنتميات للأقليات العرقية والدينية وقد يعوق المساواة في الحصول على التعليم(44).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد