Desde la independencia de Argelia, el legislador ha respetado escrupulosamente el principio de no discriminación entre los ciudadanos. | UN | احترم المشرع بدقة منذ استقلال الجزائر مبدأ عدم التمييز بين المواطنين. |
Asimismo, garantiza que no habrá discriminación entre los ciudadanos por motivos de sexo, origen, idioma, religión o credo. | UN | وتكفل المادة أيضا عدم التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
15. El PRESIDENTE dice, a título personal, que lo que quiere poner de relieve es que no debe haber discriminación entre los ciudadanos. | UN | ١٥ - الرئيس، تحدث بصفته الشخصية فقال إن اﻷمر يتعلق بضرورة عدم التمييز بين المواطنين. |
No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز. |
Sin embargo, estos modelos ya no se pueden aplicar a una migración que tiende a ser cada vez mayor. Además, la distinción entre ciudadanos y no ciudadanos se está volviendo menos precisa. | UN | بيد أن هذه النماذج لم يعد بالإمكان تطبيقها على اتجاهات الهجرة المتنامية، إضافة إلى أن التمييز بين المواطنين وغير المواطنين أصبح أقل وضوحاً. |
En el párrafo 2 del artículo 1 prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية. |
Sin embargo, este hecho consagrado en la Constitución griega no debe utilizarse en detrimento de los derechos de las minorías ni de los derechos vinculados a la ciudadanía, que implican la no discriminación entre los ciudadanos basada, entre otras cosas, en consideraciones de credo o convicción. | UN | بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد. |
37. Desde la independencia de Argelia el legislador ha respetado escrupulosamente el principio de la no discriminación entre los ciudadanos. | UN | 37- مذ حصلت الجزائر على استقلالها والمشرِّع يراعي مبدأ عدم التمييز بين المواطنين بحذافيره. |
Si fuese de otra manera, significaría que otras formas de discriminación entre los ciudadanos gozarían de una " aprobación constitucional " y ello estaría en contradicción con el principio de igualdad consagrado en la Constitución. | UN | إذ لو صح ذلك لكان التمييز بين المواطنين فيما عداها جائزاً " دستورياً " وهو ما يناقض المساواة التي أرساها الدستور. |
:: La promoción y el afianzamiento en Jordania de los principios en que se sustentan los derechos humanos, tanto conceptualmente como en la práctica, y la eliminación de la discriminación entre los ciudadanos por motivos de raza, idioma, religión o sexo; | UN | :: الإسهام في ترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في المملكة على صعيدي الفكر والممارسة، وعدم التمييز بين المواطنين بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس. |
También se habían creado el Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación y la Autoridad Electoral Permanente para garantizar y supervisar la aplicación de los principios de igualdad y no discriminación entre los ciudadanos y el buen funcionamiento de las consultas electorales. | UN | كما أُنشئ المجلس الوطني لمكافحة التمييز والهيئة الدائمة للانتخابات من أجل ضمان تنفيذ مبادئ المساواة وعدم التمييز بين المواطنين والإشراف على هذا التنفيذ، وحسن سير المشاورات الانتخابية. |
76. Desde que accedió a la independencia, Argelia hizo suyo el principio constitucional de la no discriminación entre los ciudadanos. | UN | 76- رفعت الجزائر منذ الاستقلال المبدأ الدستوري الخاص بعدم التمييز بين المواطنين. |
No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز. |
No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز. |
No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز. |
Otra tendencia visible en las diferentes legislaciones nacionales es la distinción entre ciudadanos de nacimiento y ciudadanos por naturalización. | UN | ومن الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها في القوانين المحلية، التمييز بين المواطنين بحكم الولادة والمواطنين بحكم التجنيس. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية. |
Este principio está consagrado en la Constitución de 1971, que protege la libertad de creencias y de prácticas religiosas y prohíbe la discriminación de los ciudadanos por razón de su religión o su creencia. | UN | وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد. |
Con respecto a la libertad religiosa en general, el Relator Especial recomienda que a mediano plazo se introduzca una ley sobre libertad religiosa, de modo de armonizar todos los textos jurídicos pertinentes, subsanar las ambigüedades jurídicas y, de conformidad con las normas internacionales establecidas, superar los temores y sensibilidades particulares que se suscitan por la distinción entre nacionales y extranjeros. | UN | فيما يتعلق بالحرية الدينية عموما، يوصي المقرر الخاص باﻷخذ في المدى المتوسط بقانون ينظم الحرية الدينية كي يجري تنسيق جميع النصوص القانونية ذات الصلة وتدارك مواطن اللبس القانونية والعمل، تمشيا مع المعايير الدولية المعمول بها، على تبديد المخاوف والحساسيات الخاصة الناشئة عن التمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
614. La Corte Constitucional ha dictaminado también que las razones por las que se prohíbe la discriminación especificadas en la Constitución de Egipto no son excluyentes, sino que son las más frecuentes en la vida cotidiana. Si no fuese así, cabría deducir que se da el aval constitucional a otras formas de discriminación entre ciudadanos, lo que iría en contra del principio de la igualdad consagrado en la Constitución. | UN | 614- كما جرى قضاء المحكمة الدستورية على أن ذكر الدستور المصري لصور بذاتها محظور فيها التمييز مرده أنها الأكثر شيوعاً في الحياة العملية ولا يدل على انحصاره فيها، إذ لو صح ذلك لكان التمييز بين المواطنين فيما عداها جائزاً " دستورياً " وهو ما يناقض المساواة التي أرساها الدستور. |
No se establece ninguna distinción entre los nacionales, independientemente de si su nacionalidad es resultado de una opción personal, por determinación judicial, nacimiento, adopción o ha sido concedida por las autoridades. | UN | ولا يتم التمييز بين المواطنين بغض النظر عما إذا كانوا قد اكتسبوا الجنسية باختيارهم، أو بوسائل إجرائية، أو بموجب ولادتهم أو تبنيهم، أو لأنهم منحوا الجنسية. |
Según el párrafo 2 del artículo 1 de la Convención Internacional, es posible hacer distinciones entre los ciudadanos y los extranjeros. | UN | ووفقاً للفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية، يمكن التمييز بين المواطنين واﻷجانب. |