De conformidad con el párrafo 167 del informe, el Ministerio del Interior está preparando un proyecto de ley para eliminar los casos de Discriminación contra la Mujer en relación con la nacionalidad. | UN | بحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
Descripción general de los métodos de trabajo del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con el proceso de presentación de informes | UN | عرض عام لأساليب عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير |
Chile se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la violencia doméstica. | UN | وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
Al Comité también le preocupa la discriminación contra la mujer en el acceso a determinadas esferas de estudio. | UN | كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية. |
Es particularmente preocupante la situación de los Estados que han hecho reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de obligaciones que habían aceptado sin reserva en el Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وينشأ قلق خاص إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Ley ha incorporado las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de Discriminación contra la Mujer en relación con el derecho de las reclusas. | UN | ويتضمن القانون أحكاما من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحق السجينات. |
El Comité insta también al Estado Parte a que adopte las medidas apropiadas para eliminar todas las formas de Discriminación contra la Mujer en relación con la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
El estudio también prestará especial atención a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con las mujeres y los niños indígenas en esos países. | UN | وستولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحالة نساء وأطفال السكان الأصليين في هذه البلدان. |
El Comité insta también al Estado Parte a que adopte las medidas apropiadas para eliminar todas las formas de Discriminación contra la Mujer en relación con la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
De conformidad con el párrafo 167 del informe, el Ministerio del Interior está preparando un proyecto de ley para eliminar los casos de Discriminación contra la Mujer en relación con la nacionalidad. | UN | 4 - وبحسب الفقرة 167 من التقرير، تعد وزارة الداخلية مشروع قانون للقضاء على حالات التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالجنسية. |
En este documento se analizan también las observaciones finales y recomendaciones realizadas por el Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre el anterior informe. | UN | وهو ينظر في نتائج وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير السابق. |
Para el próximo período de sesiones de la Comisión, la delegación de Francia espera ansiosamente la adopción del proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de Discriminación contra la Mujer sobre el derecho a petición. | UN | وفي الدورة المقبلة للجنة، يتطلع وفدها إلى اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في تقديم التماسات. |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها. |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض وتوارثها. |
Al Comité también le preocupa la discriminación contra la mujer en el acceso a determinadas esferas de estudio. | UN | كما يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بوصولهن إلى بعض المجالات الدراسية. |
Es particularmente preocupante la situación de los Estados que han hecho reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de obligaciones que habían aceptado sin reservas en el Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وثمة قلق بالغ إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Observaciones En el presente documento figuran las respuestas de la República Popular de China a la lista de preguntas presentada en febrero de 2006 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de las Naciones Unidas. | UN | ردود جمهورية الصين الشعبية على قائمة الأسئلة المقدمة من لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس للصين |
Lo que está en juego no es el reconocimiento de los títulos nobiliarios, sino sólo un aspecto de ese reconocimiento ya existente por disposición legislativa en España, que es la discriminación de la mujer en su sucesión. | UN | فالأمر لا يتعلق بالاعتراف بألقاب النبالة بل مجرد جانب واحد من ذلك الاعتراف الوارد بالفعل في الأحكام التشريعية الإسبانية، وهو التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالخلافة. |
La legislación cubana garantiza la no discriminación de la mujer en materia de empleo y formación profesional, así como la igualdad de salarios entre hombres y mujeres para trabajos iguales. | UN | ٢٦٢ - يكفل القانون الكوبي عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمل وبالتدريب المهني، وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة في اﻷجر لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Pidió que se adoptasen todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación de la mujer en lo relativo al acceso al crédito y a la asistencia jurídica, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin educación. | UN | كما حثتها على اتخاذ كل التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض والمساعدة القانونية، مع إيلاء اهتمام خاص للفقيرات والأميات. |
Realizar modificaciones en la legislación para eliminar la discriminación contra las mujeres respecto de la transmisión de la nacionalidad a sus hijos y la celebración de actos civiles (México) | UN | تعديل التشريعات لإلغاء التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهن وتسجيل الاحتفاء/التسجيل للفعاليات المدنية (المكسيك). |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas apropiadas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres en relación con la propiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |