Por consiguiente, esas cifras no se incluyeron en las previsiones de caja. | UN | وبالتالي، لم تدرج تلك الأموال في التنبؤات المتعلقة بالحالة النقدية. |
las previsiones para 2007 eran pesimistas, basándose en gran medida en la evidencia acumulada del sector automovilístico de los Estados Unidos. | UN | لكن التنبؤات لعام 2007 تراجعت حيث أنها بنيت بدرجة كبيرة على الأدلة المتراكمة من قطاع السيارات بالولايات المتحدة. |
los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
El Instituto Nacional de Investigaciones Espaciales (INPE) de Brasil dispone de computadoras potentes y emite algunas predicciones regionales. | UN | ويتوفر لمعهد أبحاث الفضاء في البرازيل حواسيب ذات قدرات قوية، وهو يقدم بعض التنبؤات اﻹقليمية. |
Y con todo ese pronóstico de sol, parece que va a ser una semana preciosa. | Open Subtitles | ومع كل شروق الشمس ذلك في التنبؤات الجوية، يبدو أنه سيكون أسبوعاً جميلاً. |
Continuará sus estudios sobre la aplicación de la tecnología espacial en diversos servicios, como los de telecomunicaciones aeronáuticas, marítimas y móviles terrestres a regiones remotas y los de previsión meteorológica. | UN | وسيواصل المكتب دراساته في مجال تطبيق التكنولوجيا الفضائية في خدمات مختلفة، مثل اتاحة خدمات الاتصالات الملاحية الجوية والبحرية والبرية المتنقلة للمناطق النائية لغرض التنبؤات المناخية. |
las previsiones para el año 2001 y el año 2026 son respectivamente del 69% y del 77%; | UN | وتشير التنبؤات المتعلقة بعامي ١٠٠٢ و٦٢٠٢ الى ٩٦ في المائة و٧٧ في المائة على التوالي. |
Efectivamente, las previsiones alarmistas que anunciaban la existencia de una veintena de Potencias nucleares a finales de siglo no se han confirmado. Pero la India, el Pakistán e Israel han adquirido desde entonces nueva capacidad nuclear militar. | UN | وفي واقع اﻷمر، لم تتحقق التنبؤات المزعجة التي أشارت إلى أنه بحلول نهاية القرن سيصبح عدد الدول النووية قرابة عشرين دولة، غير أن الهند وباكستان وإسرائيل اكتسبت منذ ذلك الوقت قدرة نووية. |
En las correspondientes etapas de consignación, los ajustes resultantes de esas variaciones de las previsiones serían presentadas a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وسوف تقدم الى الجمعية العامة للموافقة، عند مراحل رصد الاعتمادات المناسبة، التسويات الناجمة عن هذا الاختلاف في التنبؤات. |
Otro factor que influyó en ello fue la gran incertidumbre que hubo en las previsiones sobre la intensidad que tendría el fenómeno. | UN | وثمة عامل آخر ألا وهو القدر الكبير من عدم اليقين المتبدى في التنبؤات بمدى قوة الموجة. |
Todos los pronósticos auguran una distribución del ingreso global todavía más desigual. | UN | وكل التنبؤات تشير إلى توزيع أكثر انحرافا للدخل العالمي. |
Esto debería permitir una supervisión permanente de los gastos y la comparación con los pronósticos. | UN | وسيسمح هذا برصد دائم للنفقات والمقارنة مع التنبؤات. |
En el decenio de 1960, cuando las armas nucleares constituían una legítima opción de seguridad para cualquier Estado, era un lugar común en los pronósticos políticos que más de 20 Estados, entre ellos mi propio país, Australia, probablemente elegirían ejercer esa opción. | UN | فقد كان من المعروف في التنبؤات السياسية في الستينات، حينما كانت اﻷسلحة النووية خيارا أمنيا مشروعا ﻷي دولة، أن أكثر من ٢٠ دولة، بما فيها بلدي استراليا، كان من المرجح أن تختار ممارسة هذا البديل. |
En nuestro informe indicamos cuáles pueden ser esas cuestiones, pero admitimos que los acontecimientos pueden dar al traste con las predicciones. | UN | أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات. |
Y esas predicciones dicen que las fluctuaciones que nos generan a nosotros, son mínimas. | TED | و هذه التنبؤات هي أن الترددات التي تصنعنا هي في الحد الأدنى. |
Contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. | UN | وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما. |
Para ese día, según pronóstico, los vientos fueron favorables al vuelo; | UN | وفي ذلك اليوم، حسب التنبؤات الجوية، كانت الرياح موافقة للرحلة؛ |
Salvo indicaciones específicas, las previsiones que figuran en el cuadro son las realizadas por los organismos oficiales de previsión. | UN | والتنبؤات المبينة الخاصة بالبلدان هي التنبؤات التي بُلِّغت من جانب وكالات التنبؤ الرسمية ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
Los resultados que les muestro ahora, son la predicción que tenemos de la sangre. | TED | النتائج التي سأعرضها الآن، هي التنبؤات التي حصلنا عليها من عينة الدم. |
La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. | UN | وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات. |
Se prevé que la tasa de incremento de la producción mundial será de alrededor del 2,5%, casi un punto porcentual menos que la de 1997. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن الناتج العالمي سينمو بحوالي ٢,٥ في المائة، أي أقل من عام ١٩٩٧ بما يقارب نقطة مئوية واحدة. |
Explicó asimismo que las proyecciones a medio plazo se basaban en las posibilidades de los mercados actuales y previstas. | UN | كما أوضح أن التنبؤات المتوسطة الأجل تقوم على أساس إمكانات السوق في الوقت الحاضر وفي المستقبل المتوقع. |
Está previsto que los índices de crecimiento mejoren, pero puede que durante los próximos años queden por debajo de sus posibilidades. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن معدلات النمو ستتحسن، ولكنها قد تظل طيلة سنوات تالية أدنى مما يمكن أن تبلغه. |
Según ciertos cálculos, para el 2030 la población del planeta no dispondrá de una provisión adecuada de agua. | UN | ووفقا لبعض التنبؤات لن يكون لدى سكان هذا الكوكب موارد مياه كافية بحلول عام 2050. |
Las entidades de las Naciones Unidas continúan prestando su apoyo a los Estados Miembros para que aumenten su capacidad nacional con miras a mejorar sus previsiones de cultivo y las estimaciones de producción. | UN | وما زالت هيئات الأمم المتحدة توفر الدعم للدول الأعضاء في تعزيز قدراتها الوطنية من أجل تحسين التنبؤات بالمحاصيل وتقديرات الإنتاج. |
Mucho más extraño todavía, algunos creen que estas mismas profecías están retratadas en las imágenes del libro perdido... | Open Subtitles | الغريب أن بعض الناس يعتقدون أن هذه التنبؤات التي ظهرت في كتابه المفقود |
Sin la espada del Augurio nuestra misión está perdida. | Open Subtitles | بدون سيف التنبؤات, مهمتنا محكوم عليها بالهلاك |
¿Ha señalado el Libro de los augurios el rastro de energía de la piedra? | Open Subtitles | هل قام كتاب التنبؤات بتحديد مكان الإشارة من الحجر؟ |