ويكيبيديا

    "التنبؤ بما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prever
        
    • predecir
        
    • pronosticar
        
    • lo imprevisible
        
    • carácter imprevisible
        
    Cabe prever que esas medidas socavarán la confianza de la población serbia en particular. UN ولا يمكن التنبؤ بما سيترتب عن هذه التدابير من نتيجة سلبية في ثقة السكان الصرب بوجه خاص.
    Incluso si los contratistas presentaran dichas reclamaciones, no es posible prever cuál sería el resultado. UN وحتى وإن قدم المقاولون هذه المطالبات فلا يمكن التنبؤ بما ستفضي إليه من نتائج.
    Dado que resulta difícil prever el precio del carbono con muchos años de anticipación, las empresas energéticas y de otra índole vacilan en invertir en capital a largo plazo que entrañe emisiones con un nivel menor de carbono. UN ولما كان من الصعب التنبؤ بما سيكون عليه سعر الكربون بعد سنوات كثيرة، فإن مؤسسات الطاقة والمؤسسات الأخرى تتردد في استثمار رؤوس أموال في مشاريع طويلة الأمد تقوم على خفض انبعاثات الكربون.
    Podrán revelar las nuevas tendencias en nuestra historia, a veces explicarlas, y, quizás en un futuro, predecir lo que va a suceder. TED سوف تكون قادرة على اكتشاف تيارات جديدة في تاريخنا، وأحيانا على تفسيرها، وربما حتى على التنبؤ بما قد يحدث.
    Se consideró prematuro predecir si podría surgir del proyecto alguna propuesta a la Comisión. UN وقيل إن من السابق ﻷوانه التنبؤ بما إذا كان المشروع سيسفر عن تقديم اقتراحات الى اللجنة.
    Además, al reconocer las realidades de la vida contemporánea, comprendemos que el orden mundial sigue siendo bastante inestable y que, por cierto, es difícil predecir su forma futura. UN كما أننا من وعينا لحقائق حياة اليوم، ندرك أن النظام الدولي ما زال يمر بمرحلة مائعة لا نستطيع التنبؤ بما سيؤول إليه.
    Varias delegaciones se opusieron a las referencias concretas a los procedimientos especiales y temáticos y a la mención de países, habida cuenta de que la Secretaría no podía prever si esos mandatos se mantendrían en el bienio siguiente. UN ورفض عديد من الوفود اﻹشارة المحددة إلى اﻹجراءات الخاصة والموضوعية، واﻹشارة إلى البلدان، حيث لا يمكن لﻷمانة العامة التنبؤ بما إذا كانت هذه الولايات ستستمر في فترة السنتين المقبلة.
    Se observó, no obstante, que el enfoque sugerido podría resultar en que los deudores no pudieran prever si era o no aplicable al régimen de la Convención, lo que posiblemente repercutiría sobre sus derechos y obligaciones. UN بيد أنه أشير الى أن هذا النهج قد يؤدي دون قصد الى عجز المدينين عن التنبؤ بما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أم لا ، وربما مس حقوقهم وواجباتهم .
    La Directora Ejecutiva convino en que la medición de los resultados era importante pero señaló que, como los programas del FNUAP tenían ciclos multianuales, no era posible prever qué se lograría cada año con los recursos disponibles. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن قياس اﻹنتاج أمر هام، إلا أنها قالت بما أن لبرامج الصندوق دورات متعددة السنوات فلن يكون ممكنا التنبؤ بما ستحققه الموارد كل عام.
    No obstante, el proceso de solicitud y aprobación de puestos y selección de candidatos competentes toma mucho tiempo y la Secretaría no puede prever con exactitud las necesidades en materia de actividades de mantenimiento de la paz en todo momento. UN غير أن عملية طلب الوظائف والحصول عليها وتعيين المرشحين الملائمين عملية مطولة ولا يمكن للأمانة التنبؤ بما ستكون عليه احتياجاتها المتصلة بحفظ السلام في ظرف معين.
    Un problema es el de prever los efectos de escala perjudiciales que entrañe la liberalización del comercio y, cuando sea posible, prevenirlos o mitigarlos mediante una política ambiental apropiada. UN ويتمثل أحد التحديات في التنبؤ بما قد ينشأ عن تحرير التجارة من آثار ضارة فيما يتعلق بالحجم، وفي تجنب هذه الآثار أو التخفيف منها، حيثما أمكن، عن طريق وضع سياسات بيئية مناسبة.
    En ese momento no era posible prever si las circunstancias permitirían el pleno despliegue de la UNAMI en el Iraq, ni estimar una fecha. UN وفي ذلك الوقت، كان من المتعذر التنبؤ بما إذا كانت الظروف ستتيح النشر الكامل للبعثة في العراق وبالموعد الذي يمكن أن يحدث فيه ذلك.
    Esta incertidumbre puede agravarse por la imposibilidad de prever si las contribuciones respaldarían colectivamente las iniciativas previstas en el marco del Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea. UN وقد تتعقد أوجه عدم التيقن هذه بفعل عدم إمكان التنبؤ بما إن كانت المساهمات قد تُدعم بشكل جماعي المبادرات المتخذة في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل.
    La Comisión entiende las dificultades que supone predecir cambios en los mandatos. UN وتدرك اللجنة صعوبة التنبؤ بما سوف يطرأ من تغيرات في الولايات.
    La Sra. Turley también observó la dificultad e incertidumbre de predecir cómo serán en el futuro los ecosistemas oceánicos complejos y sus redes tróficas. UN ولاحظت السيدة تورلي أيضا صعوبة وعدم وضوح عملية التنبؤ بما سيكون شكل النظم الإيكولوجية المعقدة للمحيطات وشبكاتها الغذائية في المستقبل.
    Y podemos ayudar a predecir lo que sucede a continuación. TED وقد نكون قادرين علي التنبؤ بما سيحدث بعد ذلك.
    Cuando se hizo esta foto en 1988, nadie podría predecir dónde estaríamos hoy. TED عندما التقطنا هذه الصورة في سنة 1988. لم يستطع احد التنبؤ بما نحن فيه اليوم.
    Conozco poco de su especie, pero tengo la ventaja de ser capaz de predecir ciertos eventos. Open Subtitles لكن لدي القدرة على التنبؤ بما سيحدث مسبقاً
    Podrías vivir para siempre, pero no podrás predecir qué pasa en la vida. Open Subtitles تستطيع أن تعيش للأبد، لكن مع ذلك لا يمكنك التنبؤ بما يحدث في الحياة
    Dijo que el equipo de tareas no contaba con más información que le permitiese pronosticar si las cifras reflejarían la realidad, y que éstas representaban una estimación conservadora de un posible perfil de producción. UN وقال إنه لا يوجد لدى فرقة العمل أي معلومات أخرى تمكِّنها من التنبؤ بما إذا كانت الأرقام ستعكس الواقع الحقيقي وأنها تمثل تقديرًا متحفظاً لصورة الإنتاج الممكنة.
    No obstante, la muerte de cuatro miembros de la MONUT con base en Garm en una emboscada ocurrida el 20 de julio de 1998 demuestra lo imprevisible que puede ser la situación en ese país. UN بيد أن الكمين ومقتل أفراد فريق البعثة اﻷربعة في ٢٠ تموز/يوليه في غاريم، يبينان مدى صعوبة التنبؤ بما سيحدث في ذلك البلد.
    Sin embargo, no se podría afirmar con certeza que el problema de los " ex liberadores " haya quedado definitivamente resuelto, habida cuenta del carácter imprevisible de estos hombres armados. UN إلا أنه لا يمكن التأكيد بثقة أنه قد تم إيجاد حل نهائي لمشكلة " المحررين السابقين " نظرا لعدم إمكانية التنبؤ بما قد يصدر من أفعال عن أولئك الأفراد المسلحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد