Mantenimiento del sistema de alerta de acción | UN | صيانة نظام التنبيه المبكر لاتخاذ إجراءات |
Las voces de alerta que provienen no sólo de Camboya, sino también de las instituciones internacionales interesadas, han tenido una resonancia profunda en todo el mundo. | UN | ان صيحات التنبيه التي رددتها كمبوديا والمؤسسات الدولية المعنية كان لها صدى عميق في كل أنحاء العالم. |
● la alarma por la situación financiera del ACNUR y un llamamiento para que se asignen a la Oficina los recursos financieros que le permitan cumplir eficazmente su mandato; | UN | :: التنبيه إلى الوضع التمويلي للمفوضية وتوجيه نداء لتمويل المفوضية حتى تتمكن من تأدية ولايتها بصورة فعالة؛ |
Esta condición o advertencia confiere al tribunal arbitral la discreción requerida para emitir diversos laudos o decisiones. | UN | ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة. |
Cuando se actualiza el anexo, se incluye un aviso en el sitio en la red con un enlace a la última versión del anexo. | UN | وكلما حصل تحديث للملحق، يتم التنبيه إلى ذلك على الموقع الإلكتروني للهيئة وتوفير وصلة نشطة لأحدث نسخة من الملحق. |
Esto podrá lograrse mejorando las comunicaciones en tiempo real y los procedimientos de alerta que utilizan los observadores de la Misión. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين الاتصالات اﻵنية وإجراءات التنبيه المستخدمة فيما بين المراقبين التابعين للبعثة. |
Esos Estados habían contribuido a desplegar una vigorosa red terrestre y un sistema de distribución de datos de alerta. | UN | وقد ساعدت تلك الدول على نشر شبكة أرضية متينة ونظام لتوزيع بيانات التنبيه. |
Establecimiento y fortalecimiento de redes epidemiológicas y sistemas de alerta mundial bajo la égida de la OMS, la OIE y la FAO. | UN | تنمية وتعزيز الشبكات الوبائية ونظم التنبيه العالمية تحت رعاية منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Establecimiento y fortalecimiento de redes epidemiológicas y sistemas de alerta mundial bajo la égida de la OMS, la OIE y la FAO. | UN | تنمية وتعزيز الشبكات الوبائية ونظم التنبيه العالمية تحت رعاية منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
El sistema de alerta por correo electrónico para las transmisiones diarias por la red acumuló 2.423 suscriptores en 2004. | UN | وقد اجتذب نظام التنبيه عن طريق البريد الإلكتروني الخاص بالبرنامج اليومي للبث الشبكي 423 2 مشتركا في سنة 2004. |
Los imanes activan los interruptores de lámina en el vástago a niveles predeterminados para facilitar la funcionalidad del control o la alarma. | UN | ويعمل المغناطيس على تحفيز ريشة مفتاح التبديل في الجذع عند مستويات محددة مسبقاً للتمكين من أداء وظيفة التحكم أو التنبيه. |
La UNMIL pondrá en práctica un mecanismo de seguimiento para garantizar que los usuarios presten atención a la alarma. | UN | وستنفذ البعثة آلية متابعة لكفالة ألا يتجاهل المستخدمون هذا التنبيه. |
La UNMIL ha puesto en práctica un mecanismo de seguimiento para garantizar que los usuarios presten atención a la alarma. | UN | وتنفذ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا آلية متابعة لكفالة ألا يتجاهل المستخدمون هذا التنبيه. |
En todo caso, si hubiera reincidencia o si continúa la infracción después de la advertencia, se iniciará el procedimiento disciplinario. | UN | وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية. |
No obstante, debemos añadir una nota de advertencia. | UN | ولكننا بحاجة أولا إلى إيراد التنبيه التالي. |
Muchas veces, y la charla de lunática es el primer aviso de que algo anda mal. | Open Subtitles | العديد من المرات، وحديث الموز هو التنبيه الاولي بأن امر خاطئ سيحدث |
Algo así como: "¡Hey, gracias por avisarme!" | Open Subtitles | و قال: شكرا على التنبيه |
Objetivo: alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurra un genocidio y formular recomendaciones para prevenir o detener el genocidio. | UN | الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها. |
Sin entrar en esta cuestión, es importante destacar la salvedad hecha por la Corte, que no ha sido cuestionada. | UN | فمن المهم، دون التطرق إلى هذه المسألة، التأكيد على هذا التنبيه الذي لا يتنازع فيه أحد. |
Por otra parte, cabe subrayar que todavía la Comisión tiene que realizar una difícil tarea. | UN | بيد أنه ينبغي التنبيه إلى أنه لا تزال أمام اللجنة مهمة عسيرة. |
Para que se extienda la utilización de las radiobalizas, su costo debería reducirse en un 80% como mínimo. | UN | ولضمان استعمال أجهزة التنبيه على نطاق أوسع، ينبغي أن يهبط ثمنها إلى الخُمس. |
A pesar de haberse instituido esas alertas, a la Junta le seguía preocupando que hubiera proyectos cuyos gastos excedieran el presupuesto aprobado. | UN | وبالرغم من إنشاء نظم التنبيه هذه، لا يزال القلق يساور المجلس بأن هناك مشاريع تتجاوز نفقاتها الحد المعتمد في الميزانية. |
El sistema de alarma trata de prevenir, detectar y tratar los abusos y la explotación de los niños. | UN | ويهدف نظام التنبيه والإنذار إلى الحيلولة دون حدوث عمليات إساءة معاملة واستغلال للأطفال والكشف عنها ومعالجتها. |
Se les ha negado la posibilidad de obtener asesoramiento jurídico y las autoridades les han advertido de que no traten de pedir asistencia letrada. | UN | وقد حُرما من إمكانية الحصول على مشورة قانونية وجرى التنبيه عليهما بعدم محاولة طلب المساعدة القانونية. |
Una limitación del acceso general y la mejora del sistema de señalización dentro del edificio y sus proximidades podrían reducir el riesgo de reclamaciones de responsabilidad civil de gran cuantía. | UN | ولعل حصر اﻷماكن المسموح للعامة بالدخول إليها أو تحسين لوحات التنبيه في داخل المبنى وحواليه يقلل من مخاطر المطالبات الكبيرة المتعلقة بالمسؤولية تجاه الغير. |
El valor predeterminado es un valor de la proporción toxicidad/exposición por encima del cual el riesgo debería ser admisible. | UN | ويمثل قيمة التنبيه قيمة معدل التعرض للسمية (TER) الذي كانت المخاطر أعلاه مقبولة. |