También se han iniciado programas de capacitación para actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وأردفت قائلة إنه بدأت أيضا برامج تدريبية لﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
En ese sentido, las funciones de la nueva entidad deberán ir acompañadas de actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وفي ذلك الصدد ينبغي مواءمة وظائف الكيان الجديد مع الأنشطة التنفيذية في الميدان. |
No obstante, las recomendaciones relativas al desarrollo sostenible en las actividades operacionales sobre el terreno deben, a juicio de mi delegación, analizarse dentro del de la revisión trienal de políticas. | UN | غير أن وفدي يرى أن يُنظر في التوصيات المتعلقة بالتنمية المستدامة والأنشطة التنفيذية في الميدان ضمن سياق عملية استعراض السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات. |
Es preciso procurar eliminar los casos de superposición y duplicación innecesarias de las labores y consolidar las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وهو ينبغي أن يهدف الى إزالة مجالات تداخل العمل وازدواجيته التي لا موجب لها، وكذلك الى توحيد اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
Sin embargo, conviene recordar que el costo para el PNUD de su apoyo al sistema operacional sobre el terreno es de unos 100 millones de dólares por ejercicio bienal y que no debe darse por sentado dicho servicio. | UN | ولكن يجب أن نتذكر بأن الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى المنظومة التنفيذية في الميدان تكلفه ما يناهز ١٠٠ مليون دولار لكل فترة سنتين وأن هذه الخدمات يجب ألا تعتبر بديهية اﻹسداء. |
A juicio de la Comisión, estas actividades y las encomendadas por el Secretario General al Administrador a este respecto deben ser financiadas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, de manera que los recursos comprometidos para actividades operacionales en la esfera no se desvíen para el apoyo de cuestiones de coordinación de políticas para todo el sistema. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻷنشطة، فضلا عن تلك التي أوكلها اﻷمين العام إلى مدير البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد، ينبغي تمويلها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بحيث لا يتم تحويل الموارد المرصودة لﻷنشطة التنفيذية في الميدان إلى دعم مسائل تنسيق السياسات على نطاق المنظومة بأكملها. |
Se han revisado y reestructurado los programas de idiomas para atender a las necesidades de organización del trabajo ordinario de la Organización y de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وقـد استعرضت البرامج اللغوية وأعيد تصميمها لكي تلبي الاحتياجات التنظيمية اللازمة ﻷداء العمل العادي الذي تقوم به المنظمة فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
Se han revisado y reestructurado los programas de idiomas para atender a las necesidades de organización del trabajo ordinario de la Organización y de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وقـد استعرضت البرامج اللغوية وأعيد تصميمها لكي تلبي الاحتياجات التنظيمية اللازمة ﻷداء العمل العادي الذي تقوم به المنظمة فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
Al respecto, acoge con agrado la propuesta del Secretario General sobre el establecimiento de un grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo para mejorar la coordinación de políticas a nivel de la Sede y la eficacia de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وإن وفده يرحب، في هذا الصدد بمقترح اﻷمين العام ﻹنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بغية تعزيز تنسيق السياسة على صعيد المقر وفعالية اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
La delegación de Rusia apoya las medidas para aplicar la propuesta del Secretario General de promover un espíritu de equipo en las actividades de los programas y fondos operacionales sobre el terreno. | UN | ويؤيد وفده التدابير الهادفة إلى تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بشأن دعم روح الفريق في أنشطة البرامج والصناديق التنفيذية في الميدان. |
No obstante, es importante subrayar que la calidad, y no sólo la cantidad de los recursos determina los efectos de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | واستدرك قائلا إنه من الأهمية التأكيد على أن نوعية الموارد وليس كميتها فقط هي التي تحدد أثر الأنشطة التنفيذية في الميدان. |
Sin embargo, y como señalaron los expertos y varios miembros de la Fundación Dag Hammarskjöld en el taller oficioso celebrado en octubre, la Comisión no está en condiciones de coordinar las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، وكما لاحظ الخبراء والعديد من الأعضاء في حلقة العمل غير الرسمية التي نظمتها مؤسسة داغ همرشولد في تشرين الأول/أكتوبر، فإن اللجنة غير مهيأة لتنسيق الأنشطة التنفيذية في الميدان. |
Su contribución puede ser particularmente importante en tres esferas: la creación de redes de promoción, tanto a nivel nacional como internacional; el desarrollo de programas operacionales sobre el terreno para hacer frente con más eficacia a las necesidades de los niños víctimas; y su actuación como importante fuente de información, ideas y nuevas propuestas respecto de situaciones y cuestiones particulares. | UN | ويمكن أن تكتسي مساهمتها طابعا حاسما بصورة خاصة في ثلاثة مجالات: إقامة شبكات الدعوة على الصعيدين الوطني والدولي؛ ووضع البرامج التنفيذية في الميدان للاستجابة بمزيد من الفاعلية إلى احتياجات الأطفال المجني عليهم؛ والعمل كمصدر هام من مصادر المعلومات والأفكار والاقتراحات الجديدة بشأن حالات وقضايا محددة. |
No obstante, la capacidad del Grupo de Trabajo tiene ciertas limitaciones en lo que respecta a prestar apoyo a los programas operacionales sobre el terreno, dado que no todos los miembros del Grupo de Trabajo están presentes en los países y aquellos que tienen una presencia sobre el terreno no cuentan con un enlace de gestión directo con los programas que se ejecutan sobre el terreno. | UN | غير أن قدرة الفريق العامل محدودة في مجال تقديم الدعم للبرامج التنفيذية في الميدان: فليس لجميع أعضاء الفريق العامل حضور ميداني على الصعيد القطري وليس للأعضاء الذين لهم حضور ميداني صلة إدارية مباشرة بالبرامج الميدانية. |
177. En general, los programas de actividades operacionales sobre el terreno tienen horizontes cronológicos más reducidos porque deben adaptarse a las cambiantes necesidades de los países. | UN | 177- وبصورة عامة، لبرامج الأنشطة التنفيذية في الميدان آفاقٌ زمنية أضيق لضرورة تكيُّفها مع الاحتياجات المتغيِّرة للبلدان. |
177. En general, los programas de actividades operacionales sobre el terreno tienen horizontes cronológicos más reducidos porque deben adaptarse a las cambiantes necesidades de los países. | UN | 177- وبصورة عامة، لبرامج الأنشطة التنفيذية في الميدان آفاقٌ زمنية أضيق لضرورة تكيُّفها مع الاحتياجات المتغيِّرة للبلدان. |
Los cuatro grupos de productos a nivel de todo el sistema que figuran en el marco de resultados en materia de gestión para 2011-2013 siguen siendo pertinentes para apoyar a la Entidad en su función normativa, su labor de coordinación y sus actividades operacionales sobre el terreno, así como en sus tareas de formulación de políticas, generación de conocimientos y promoción. | UN | ولا تزال مجموعات النواتج الأربع المحددة في إطار نتائج الإدارة للفترة 2011-2013 صالحة لدعم دور الهيئة المعياري ووظيفتها التنسيقية وأنشطتها التنفيذية في الميدان ووظائفها المتمثلة في صنع السياسات وتوليد المعارف والدعوة. |
El PNUD es otro importante elemento que respalda la aplicación del desarrollo sostenible a nivel operacional, al tiempo que las directrices del GNUD/Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo constituyen instrumentos comunes de suministro de información para la realización de actividades operacionales sobre el terreno. | UN | ويشكل البرنامج الإنمائي جهة داعمة رئيسية أخرى لتنفيذ التنمية المستدامة على الصعيد التنفيذي، حيث توفر المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية/مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أدوات مشتركة للإبلاغ من أجل إنجاز الأنشطة التنفيذية في الميدان. |
b) Capacitación para actividades operacionales sobre el terreno: en respuesta a la necesidad cada vez más urgente de la Organización de ampliar la capacidad del personal para responder a una gran variedad de crisis políticas y humanitarias en todo el mundo, y de conformidad con la resolución 47/71 de la Asamblea General, se ha instaurado en 1993 un programa de capacitación. | UN | )ب( التدريب على اﻷنشطة التنفيذية في الميدان: استجابة لحاجة المنظمة الملحة بصورة متزايدة لتعزيز قدرة الموظفين على مواجهة مجموعة كبيرة متنوعة من اﻷزمات السياسية والانسانية في جميع أنحاء العالم، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٧١، جرى انشاء برنامج تدريبي في عام ١٩٩٣. |
El Comandante de la Fuerza de la FPNUL, como jefe de la misión, seguirá ejerciendo la autoridad operacional sobre el terreno en mi nombre, así como el control operacional de las unidades militares asignadas a la FPNUL. | UN | وسيواصل قائدة القوة المؤقتة، بصفته رئيس البعثة، ممارسة السلطة التنفيذية في الميدان نيابة عني، وممارسة السيطرة التشغيلية على الوحدات العسكرية الملحقة بالقوة المؤقتة. |
Por último, en lo que respecta a la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Grupo de Río está dispuesto a examinar las propuestas pertinentes del Secretario General con el fin de mejorar y modernizar la capacidad operacional sobre el terreno de la Organización. | UN | وفيما يتعلق بإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، قال إن مجموعة ريو مستعدة للنظر في المقترحات ذات الصلة المقدمة من الأمين العام من أجل تحسين وتحديث قدرات المنظمة التنفيذية في الميدان. |
Periódicamente ha adaptado su programa y sus métodos de trabajo para poder proporcionar asesoramiento especializado pertinente en circunstancias cambiantes al Consejo, a los fondos y programas multilaterales que apoyan actividades operacionales en la esfera social y a los gobiernos que solicitan orientación técnica para la formulación, ejecución y evaluación de políticas nacionales. | UN | وقد طوعت جدول أعمالها وأساليب عملها دوريا لتتمكن من تقديم مشورة الخبراء المناسبة في ظروف متغيرة إلى المجلس، وإلى الصناديق والبرامج المتعددة اﻷطراف التي تدعم اﻷنشطة التنفيذية في الميدان الاجتماعي، وإلى الحكومات التي تطلب التوجيه التقني في صياغة السياسات الوطنية وتنفيذها وتقييمها. |