La Constitución de Irlanda establece una estricta separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Debe haber una separación muy clara entre los poderes ejecutivo y judicial del Estado a fin de que las leyes se apliquen con más eficacia. | UN | كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية. |
No se promulgó ninguna legislación específica sobre la separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
44. Estos convenios, como se indicó más arriba, son vinculantes para las autoridades ejecutiva y judicial, porque el derecho internacional tiene precedencia sobre la ley nacional. | UN | 44- وهذه الاتفاقيات كما أسلفنا ملزمة للسلطة التنفيذية والقضائية لأن القانون الدولي يسمو على القانون الوطني. |
38. Tailandia observó que el Paraguay había establecido diversos mecanismos ejecutivos y judiciales de derechos humanos, así como planes nacionales, y alentó al Gobierno a que aplicara e hiciera cumplir plenamente esos mecanismos. | UN | 38- وأحاطت تايلند علماً بإنشاء باراغواي عدداً من الآليات التنفيذية والقضائية لحقوق الإنسان، فضلاً عن استحداث خطط وطنية، وشجعت الحكومة على تنفيذ هذه الآليات وإنفاذ عملها بكامل طاقتها. |
Los dogmas y las enseñanzas del Islam son las directrices de valor supremo en cumplimiento de las cuales se fundarán el futuro sistema político, la constitución y otras leyes y las prácticas ejecutivas y judiciales en el Afganistán. | UN | مبادئ اﻹسلام وتعاليمه هما أسمى المبادئ التوجيهية التي سيرسى على أساسها النظام السياسي في المستقبل ويستند إليها الدستور وسائر القوانين والممارسات التنفيذية والقضائية. |
El poder ejecutivo y el judicial han iniciado una serie de investigaciones que han llevado al enjuiciamiento de varias figuras destacadas del gobierno del ex Presidente Arnoldo Alemán, quien en la actualidad preside la Asamblea Nacional. | UN | وقد شرعت الهيئتان التنفيذية والقضائية في إجراء مجموعة من التحقيقات تمخضت عن توجيه الاتهام إلى عدة شخصيات بارزة في حكومة الرئيس السابق، أرنولدو أليمان، الذي يرأس الجمعية الوطنية حاليا. |
La situación era algo mejor en los poderes ejecutivo y judicial. | UN | وأشارت إلى أن الحالة أفضل إلى حد ما في السلطتين التنفيذية والقضائية. |
La Constitución garantiza inmunidad a todos los miembros del poder judicial y se respeta la separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
126. El Relator Especial sigue muy preocupado por la fuerte tensión que existe entre los poderes ejecutivo y judicial. | UN | ٦٢١- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لارتفاع مستوى التوتر بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
La Ley de daños y perjuicios ha sido concebida de tal forma que sólo se pueda aplicar a la responsabilidad por los daños y perjuicios causados por el poder ejecutivo y judicial en las condiciones establecidas en la ley. | UN | ولقد وضع القانون الخاص بالمسؤولية عن الأضرار ليطبق على المسؤولية المترتبة على السلطة التنفيذية والقضائية فقط حسب الشروط المنصوص عليها في القانون. |
3.2.1 Aprobación por el Gobierno del Sudán meridional de legislación sobre la separación de los poderes ejecutivo y judicial | UN | 3-2-1 إقرار حكومة جنوب السودان تشريع حول الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية |
10. Las tensiones y enfrentamientos públicos entre las ramas ejecutiva y judicial en 2009 pudieron haber socavado la independencia de la rama judicial. | UN | 10- لعل التوترات والخلافات العلنية بين السلطتين التنفيذية والقضائية خلال سنة 2009 قوضت استقلال السلطة القضائية. |
Pregunta Núm. 12. La Resolución del CNE sobre principios de paridad y alternancia, sus efectos en la representación de las mujeres en la Asamblea Nacional y la representación equitativa de las mujeres y los hombres en las ramas ejecutiva y judicial del Gobierno | UN | السؤال رقم 12: قرار المجلس الوطني الانتخابي بشأن مبادئ التكافؤ والتناوب، وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية، والتمثيل المنصف للنساء والرجال في السلطتين التنفيذية والقضائية. |
El plan de México se centra en la promoción de la participación de la mujer en puestos ejecutivos y de adopción de decisiones en los organismos ejecutivos y judiciales de tres niveles del Gobierno, así como en los órganos legislativos, el sector privado, los sindicatos, los partidos políticos y las organizaciones cívicas. | UN | وتركز خطة المكسيك على تشجيع مشاركة المرأة في المناصب التنفيذية ومناصب صنع القرار في السلطتين التنفيذية والقضائية على مستويات الحكومة الثلاثة، وفي الهيئـات التشريعيـة، والقطـاع الخاص، والنقابـات، واﻷحزاب السياسية، والمنظمات المدنية. |
7. Los ciudadanos de Kosovo y Metohija se autogobernarán democráticamente por medio de asambleas y órganos ejecutivos y judiciales basados en Kosovo y Metohija. | UN | ٧ - يقوم المواطنون في كوسوفو وميتوهييا بحكم أنفسهم ديمقراطيا عن طريق الجمعيات، والهيئات التنفيذية والقضائية لكوسوفو وميتوهييا. |
10. La ley penal debe ser suficientemente clara para orientar la adopción de decisiones ejecutivas y judiciales. | UN | ٠١- يجب على القانون الجنائي أن يكون واضحا بدرجة تكفي ﻹرشاد اتخاذ القرارات التنفيذية والقضائية على السواء. |
El Relator Especial informa de que pudo conversar con las autoridades ejecutivas y judiciales de dichos países sobre la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios; la relación entre actividades mercenarias y terrorismo. | UN | ويذكر المقرر الخاص أنه أمكنه التحاور مع السلطتين التنفيذية والقضائية في كلا البلدين بشأن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم؛ والصلة بين الارتزاق والإرهاب. |
También expresa su preocupación por la falta de un poder judicial independiente en el Estado parte y por las condiciones de nombramiento y destitución de los jueces, que no garantizan la debida separación entre el poder ejecutivo y el judicial. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Añadió que también se examinará y coordinará la formulación de principios básicos detallados para la distribución del poder ejecutivo y del poder judicial. | UN | وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Desde enero de 2007, Kazajstán se ha esforzado por mejorar la ley nacional sobre el procedimiento de investigación de las apelaciones de las personas físicas y jurídicas y por mejorar la eficacia del examen de las apelaciones presentadas por los ciudadanos que realizan los órganos judiciales y ejecutivos locales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، بذلت كازاخستان الجهود الرامية إلى تحسين القانون الوطني المعنون " القانون المتعلق بإجراء التحقيق في طعون الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين " وإلى تعزيز فعالية نظر الهيئات التنفيذية والقضائية المحلية في طعون المواطنين. |
Al tratar de devolverlas a sus antiguos propietarios o al menos compensarlos, el Gobierno anterior elaboró un sistema de instituciones y procedimientos, en que intervenían tanto el poder ejecutivo como el judicial. | UN | وبغية محاولة إعادة الممتلكات إلى المالكين السابقين أو إعطائهم تعويضات على الأقل، وضعت الحكومة السابقة خطة تشتمل على نظم وإجراءات وتشرك السلطتين التنفيذية والقضائية. |