La Mesa aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
El Director de la Oficina informó a la Junta Ejecutiva de que se estaba elaborando un sistema de vigilancia más minucioso del seguimiento de las respectivas evaluaciones. | UN | وأبلغت مديرة المكتب المجلس التنفيذي أنه يجري في الوقت الراهن استحداث نظام يكفل المزيد من الدقة في تعقب لمتابعة التقييمات اﻹفرادية. |
El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que se habían recibido cinco solicitudes por escrito relativas al examen de los marcos de cooperación con Belarús y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٢٤ - أبلغ الرئيس المجلس التنفيذي أنه وردت خمسة طلبات تتعلق بالنظر في إطاري التعاون التقني لبيلاروس والبوسنة والهرسك. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que todas las medidas seguirían aplicándose hasta su debida conclusión. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أنه سيجري متابعة جميع الاجراءات اللازمة حتى نهايتها. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que todas las medidas seguirían aplicándose hasta su debida conclusión. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أنه سيجري متابعة جميع الاجراءات اللازمة حتى نهايتها. |
Anunció a la Junta Ejecutiva que se proporcionarían más informaciones sobre las actividades de socorro en casos de desastre en el período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي أنه ستتاح خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات أخرى عن أنشطة المساعدة في حالات الكوارث التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Anunció a la Junta Ejecutiva que se proporcionarían más informaciones sobre las actividades de socorro en casos de desastre en el período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي أنه ستتاح خلال دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي معلومات أخرى عن أنشطة المساعدة في حالات الكوارث التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que la estrategia institucional se integraría sin dificultades en el plan estratégico de mediano plazo. | UN | وأكّدت للمجلس التنفيذي أنه سيجري بسلاسة إدماج الاستراتيجية العامة ضمن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
130. El Administrador aseguró a la Junta Ejecutiva que no se había modificado la prioridad acordada a la financiación básica. | UN | ١٣٠ - وأكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي أنه لم يحدث أي تراجع عن الاهتمام بالتمويل المتأتي من الموارد اﻷساسية. |
130. El Administrador aseguró a la Junta Ejecutiva que no se había modificado la prioridad acordada a la financiación básica. | UN | ١٣٠ - وأكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي أنه لم يحدث أي تراجع عن الاهتمام بالتمويل المتأتي من الموارد اﻷساسية. |
El Presidente informó a la Junta Ejecutiva que para el 16 de mayo se había previsto un análisis oficioso de la ejecución nacional. | UN | ٨ - وأخطــر الرئيس المجلس التنفيذي أنه يزمع إجراء مناقشة غير رسمية بشأن التنفيذ الوطني في ٦١ أيار/مايو. |
El Presidente informó a la Junta Ejecutiva que se habían recibido cinco solicitudes por escrito para el examen del marco para la cooperación con Eritrea y Mauritania. | UN | ٣٩ - أبلغ الرئيس المجلس التنفيذي أنه قد ورد خمسة طلبات خطية تتعلق بالنظر في إطاري التعاون التقني ﻷريتريا وموريتانيا. |
Garantizó a la Junta Ejecutiva que tanto él como el Administrador Asociado habían abordado la cuestión rápidamente y con transparencia tan pronto como habían recibido información. La cuestión seguiría siendo examinada hasta que se resolvieran todos los aspectos y concluyera una investigación minuciosa. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أنه هو ومدير البرنامج المعاون تابعا المسألة بسرعة وبشفافية حالما أتيحت لهما المعلومات، وأن اﻷمر سيظل قيد المتابعة حتى يتم حل المسألة من جميع جوانبها ويكتمل التحقيق المستفيض. |
El Director Ejecutivo desea informar a la Junta Ejecutiva de que ha optado por este arreglo para desempeñar de la manera más expeditiva y eficaz en función de los costos la obligación de administrar el proyecto que asumió frente a los clientes en la época en que se inició el proyecto. | UN | ويود المدير التنفيذي أن يخبر المجلس التنفيذي أنه لجأ إلى هذا الترتيب للوفاء بالتزامات اﻹدارة المسقطة، بأسرع ما يمكن وبأكبر فعالية للتكاليف، التي التزم بها للزبائن عند افتتاح المشروع. |
El Director de la Oficina informó a la Junta Ejecutiva de que se estaba elaborando un sistema de vigilancia más minucioso del seguimiento de las respectivas evaluaciones. | UN | وأبلغت مديرة المكتب المجلس التنفيذي أنه يجري في الوقت الراهن استحداث نظام يكفل المزيد من الدقة في تعقب لمتابعة التقييمات اﻹفرادية. |
El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que se habían recibido cinco solicitudes por escrito relativas al examen de los marcos de cooperación con Belarús y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢١٠ - أبلغ الرئيس المجلس التنفيذي أنه وردت خمسة طلبات تتعلق بالنظر في إطاري التعاون التقني لبيلاروس والبوسنة والهرسك. |
Destacó los avances en la puesta en práctica del marco de rendición de cuentas, incluso mediante el sistema de autoevaluación para control e informó a la Junta Ejecutiva de que se habían seleccionado candidatos para cubrir 12 de los 13 puestos vacantes en la OAER. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك عن طريق عملية مراقبة التقييم الذاتي، وأبلغ المجلس التنفيذي أنه تم تحديد موظفين لملء اثنتا عشرة وظيفة من الوظائف الثلاث عشرة الشاغرة في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء. |
Habida cuenta de los importantes esfuerzos realizados por el Fondo, el Director Ejecutivo se mostró optimista en cuanto a la obtención de una auditoría sin salvedades para 2010-2011. | UN | 121 - وأضاف المدير التنفيذي أنه نظرا للجهود الكبيرة التي بذلها الصندوق فهو متفائل بعدم تقديم تحفظات على حساباته للفترة 2010-2011. |
El Vicepresidente de la Junta Ejecutiva manifestó que esperaba que en el futuro se realzase la participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo, habida cuenta de la nueva orientación del PNUD hacia un desarrollo centrado en la persona. | UN | ٨٢ - وذكر نائب رئيس المجلس التنفيذي أنه يتوقع أن يزيد دور المجتمع المدني في عملية التنمية في المستقبل، بالنظر إلى التوجه الجديد للبرنامج اﻹنمائي نحو التنمية التي تركز على البشر. |
El Secretario Ejecutivo señaló que las principales características del texto deberían acordarse durante el período de sesiones. | UN | ولاحظ اﻷمين التنفيذي أنه يلزم بالتالي الاتفاق في هذه الدورة على سمات النص الرئيسية. |
El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a la reclamación duplicada de la India. | UN | واستنتج الأمين التنفيذي أنه ما كان ينبغي دفع تعويض في حالة المطالبة الهندية المكررة. |