Por su parte, las Naciones Unidas están resueltas a continuar tratando de lograr la plena aplicación del Acuerdo de Roma y a facilitar los esfuerzos del pueblo de Mozambique para alcanzar su exitosa conclusión. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، عاقدة العزم على مواصلة العمل بنشاط من أجل التنفيذ التام لاتفاق روما وتيسير جهود شعب موزامبيق الرامية إلى الوصول بذلك إلى خاتمة ناجحة. |
13. Exhorta a las partes a que velen por la plena aplicación del Acuerdo de Moscú; | UN | " ١٣ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو؛ |
13. Exhorta a las partes a que velen por la plena aplicación del Acuerdo de Moscú; | UN | ١٣ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو؛ |
El Director General sigue urgiendo al Irán a adoptar medidas para la plena aplicación de su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones, así como a entablar conversaciones con el Organismo encaminadas a lograr resultados concretos sobre todas las cuestiones de fondo pendientes, conforme a lo requerido en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على اتخاذ خطوات نحو تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها ولالتزاماتها الأخرى والعمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
El Director General continúa urgiendo al Irán a cumplir plenamente su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones y a comprometerse con el Organismo a lograr resultados concretos respecto de todas las cuestiones de fondo pendientes, como se pide en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y en las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
Alentar a todas las partes a respetar plenamente el acuerdo de cesación del fuego. | UN | 4 - تشجيع جميع الأطراف على التنفيذ التام لاتفاق وقف إطلاق النار. |
13. Exhorta a las partes a que velen por la plena aplicación del Acuerdo de Moscú; | UN | ١٣ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو؛ |
El impedimento fundamental para la plena aplicación del Acuerdo de Bonn sigue siendo la precaria situación de seguridad y la limitada autoridad de la Autoridad de Transición en las provincias. | UN | والعقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لاتفاق بون ما تزال تتمثل في الحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر والسلطة المحدودة للسلطة الانتقالية في المقاطعات. |
Existen diversas tareas pendientes para lograr la plena aplicación del Acuerdo de 1995 sobre las Poblaciones de Peces. | UN | 287 - وما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه في تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Sin embargo, se lo considera más orientado a un consenso con el movimiento indígena canaco y es partidario de la plena aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | ولكن يُرتأى أن الحزب أميل إلى التوافق في الرأي مع حركة تحرير السكان الأصليين من شعب الكاناك وأنه يؤيد التنفيذ التام لاتفاق نوميا. |
Los miembros del Consejo compartieron las preocupaciones expresadas por el Secretario General y se hicieron eco de su llamamiento a la plena aplicación del Acuerdo General de Paz y al despliegue sin demora de la UNAMID. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم للشواغل التي أعرب عنها الأمين العام وكرروا نداءه الداعي إلى التنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل بالإضافة إلى نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد. |
También damos las gracias al Secretario General Ban Ki-moon por la atención permanente que dedicó a la plena aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ونشكر كذلك الأمين العام بان كي - مون على تركيزه الدائب على التنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل. |
Asimismo, reafirmó que Jamaica, tomaba su responsabilidad de país anfitrión en serio y, como siempre, trabajaría en estrecha colaboración con la Autoridad a fin de asegurar la plena aplicación del Acuerdo con el país anfitrión y estaba dispuesta a facilitar y contribuir a todo empeño encaminado a lograr ese objetivo mediante un proceso continuo de diálogo. | UN | وأكد من جديد أن جامايكا تنظر بجدية للمسؤوليات المنوطة بها باعتبارها البلد المضيف، وستعمل كما عملت دائما في تعاون وثيق مع السلطة لكفالة التنفيذ التام لاتفاق البلد المضيف وأنها على استعداد لتيسير أي جهود تبذل لبلوغ هذا الهدف من خلال عملية حوار متواصلة وللمساعدة في تلك الجهود. |
No obstante, teniendo en cuenta la lentitud del proceso encaminado a la plena aplicación del Acuerdo de Cotonú, que obedece al hecho de que no se ha logrado el desarme y a que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia no ha podido cumplir el objetivo de su mandato en el plazo de seis meses, de conformidad con lo establecido en el párrafo 2 del artículo 14 de la sección B del mencionado Acuerdo de Cotonú; y | UN | بيد أن اﻷطراف، وقد أدركت بطء التقدم في التنفيذ التام لاتفاق كوتونو، والذي يعزى إلى عدم نزع السلاح وعدم قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية على تحقيق الهدف من الولاية المنوطة بها في غضون فترة ستة شهور على النحو المحدد في الفقرة ٢ من المادة ١٤ من الفرع باء من اتفاق كوتونو المشار إليه؛ |
El Consejo reitera su compromiso con la plena aplicación del Acuerdo de paz de Dayton - París y con el establecimiento de una democracia multiétnica y el imperio de la ley en todo el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
El Consejo reitera su compromiso con la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton/París y con el establecimiento de una democracia multiétnica y el imperio de la ley en todo el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/ باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
El Director General continúa urgiendo al Irán a cumplir plenamente su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones y a comprometerse con el Organismo a lograr resultados concretos respecto de todas las cuestiones de fondo pendientes, como se pide en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y en las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
4. Alentar a todas las partes a respetar plenamente el acuerdo de cesación del fuego. | UN | 4 - تشجيع جميع الأطراف على التنفيذ التام لاتفاق وقف إطلاق النار. |
Los miembros de la misión reiteraron la firme voluntad del Consejo de garantizar la aplicación plena del Acuerdo de Lusaka y apoyar todas las iniciativas regionales destinadas a revitalizar el proceso. | UN | 110- وكرر أعضاء البعثة التزام المجلس القوي بكفالة التنفيذ التام لاتفاق لوساكا وبدعم أي مبادرة إقليمية لإنعاش العملية. |