La EULEX participó en las reuniones del Grupo de aplicación celebradas en Bruselas para resolver las cuestiones pendientes. | UN | وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في اجتماعات فريق التنفيذ التي عقدت في بروكسل لتسوية المسائل المعلقة. |
El concepto de " crimen internacional " no se ha traducido en una normativa susceptible de aplicación práctica que responda al mencionado principio de equilibrio. | UN | ولم يترجم مفهوم الجنايات الدولية إلى مجموعة عملية من قواعد التنفيذ التي تستجيب لمعيار التوازن المشار إليه آنفا. |
También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
La aplicación de los componentes militares del Acuerdo ha sido el factor decisivo durante esta primera fase, de tres meses de duración. | UN | ٩٥ - وقد كان التنفيذ العسكري بمثابة العامل الحاسم أثناء هذه المرحلة اﻷولى من التنفيذ التي استمرت ثلاثة أشهر. |
No se puede exagerar la utilidad de los detalles concretos de la aplicación que se examinan en la Conferencia de La Haya. | UN | وليس من قبيل المبالغة تأكيد أهمية تفاصيل التنفيذ التي يبحثها مؤتمر لاهاي. |
Los tres organismos, conjuntamente con el Administrador del Fondo, integran el Comité de ejecución, que aprueba la inclusión de proyectos en el programa de trabajo del Fondo. | UN | وتؤلف الوكالات الثلاث مع مدير المرفق لجنة التنفيذ التي توافق على إدراج المشاريع في برنامج عمل المرفق. |
85. A pesar de estas circunstancias, los índices de ejecución de los programas del Fondo siguieron aumentando en 1995. | UN | ٨٥ - وبالرغم من هذه الظروف، واصلت معدلات التنفيذ التي يحققها الصندوق ارتفاعها في عام ١٩٩٥. |
Conforme al artículo 43 de la Convención, en 1991 se creó un Comité de los Derechos del Niño para supervisar los procesos nacionales de aplicación. | UN | ووفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، أنشئت في عام ١٩٩١ لجنة معنية بحقوق الطفل لرصد عمليات التنفيذ التي تقوم بها البلدان. |
Así pues, la etapa de aplicación que se inicia en septiembre y se prolongará hasta diciembre o más tarde será excepcionalmente importante. | UN | ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية استثنائية. |
Así pues, la etapa de aplicación que se inicia en septiembre y se prolongará hasta diciembre o más tarde será excepcionalmente importante. | UN | ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية فائقة. |
Durante la vigencia del proyecto se ha recurrido constantemente al contratista para la realización de actividades de aplicación que habría realizado mejor el personal sustantivo de las Naciones Unidas si hubiera estado disponible. | UN | وعلى مدى الفترة التي استغرقها المشروع كان هناك اعتماد شديد عليه ﻹجراء أنشطة التنفيذ التي كان من اﻷنسب أن يضطلع بها الموظفون الفنيون باﻷمم المتحدة في حالة توفرهم. |
De ser necesario, se pueden proporcionar informes financieros en los que se reflejen los niveles de aplicación de contribuciones concretas. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، يمكن تقديم فرادى التقارير المالية لتبين مستويات التنفيذ التي تمت باستخدام مساهمات معينة. |
Igualmente, el Plan de aplicación de Johannesburgo es el compromiso reiterado de la comunidad internacional para alcanzar la completa ejecución del Programa 21. | UN | وبالمثل، فإن خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21. |
Sin embargo, los informes no ofrecen una idea clara en cuanto a las modalidades de aplicación que permitirían iniciar la fase operacional de la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية. |
Sin embargo, estas políticas y estos marcos deben traducirse en acciones sustanciales concretas y el desfase en la aplicación, que cada vez se amplía más, se debe reducir. | UN | غير أنه يجب تحويل هذه السياسات والأطر إلى إجراءات محددة فعليا وتقليص الفجوة في التنفيذ التي يتواصل اتساعها. |
La Secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la Secretaría. | UN | وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة. |
Destacó asimismo una serie de problemas de ejecución que debían subsanarse. | UN | وقد أبرز التقييم أيضا عددا من مشاكل التنفيذ التي يلزم علاجها. |
Como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
El ACNUR en respuesta a estas tendencias preocupantes estaba llevando a cabo un control creciente de los gastos y estaba vigilando de cerca los índices de ejecución de sus asociados. | UN | ولمواجهة هذه الاتجاهات المقلقة، تمارس المفوضية رقابة متزايدة باطراد على الإنفاق وترصد عن كثب معدلات التنفيذ التي يسجلها شركاؤها التنفيذيون. |
Directrices para el examen del cumplimiento a cargo de equipos de expertos previsto en el artículo 8 | UN | المبادئ التوجيهية لعملية استعراض التنفيذ التي تجريها أجهزة الاستعراض المكونة من خبراء بموجب المادة 8 |