Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Por consiguiente, suplico a los miembros del Consejo de Seguridad que vuelvan a destacar colectiva y enérgicamente la necesidad de una pronta aplicación de esta medida. | UN | وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير. |
En primer lugar, en cuanto a la proliferación y a la difusión incontrolada de armas pequeñas y armas ligeras, Filipinas recalca la importancia de la ejecución pronta y plena del Programa de Acción de 2001 para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | أولا، بخصوص انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضوابط، تشدد الفلبين على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه لعام 2001. |
Insto pues a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación temprana y efectiva de este instrumento. | UN | وإنني أحُث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لكفالة التنفيذ المبكر والفعال لهذا الصك. |
Alentamos al Organismo a intensificar sus esfuerzos para lograr la aplicación pronta de esas recomendaciones poniendo énfasis especial en lograr mayor confianza respecto a que no existen instalaciones y actividades nucleares no declaradas. | UN | إننا نشجع الوكالــة على تكثيــف جهودها بغية التنفيذ المبكر لهذه التوصيات مع التأكيد بصفة خاصة على توفير قدر أكبر من الثقة نظرا لعدم وجود مرافق وأنشطة نووية غير معلنة. |
De ser necesario, el Centro de Derechos Humanos habrá de ofrecer su asistencia al Gobierno para garantizar la pronta aplicación de ese proyecto. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي. |
la pronta aplicación de esas recomendaciones mitigaría algunas de las preocupaciones inmediatas. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
Estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. | UN | وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
Se está haciendo especial hincapié en la pronta aplicación de este programa y su ampliación con miras a incluir a otros países de Asia y África. | UN | وينصب التركيز على سبيل اﻷولوية على التنفيذ المبكر لهذا البرنامج وتوسيعه ليشمل بلدانا آسيوية وأفريقية أخرى. |
Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. | UN | ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Los Presidentes convinieron en hacer todos los esfuerzos posibles por lograr la pronta aplicación de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de dicho Acuerdo. | UN | واتفق الرؤساء على بذل كل الجهود من أجل التنفيذ المبكر للإجراءات المحلية الضرورية ودخول هذا الاتفاق حيز النفاذ. |
Este proyecto de resolución, al igual que las resoluciones 56/24 V, 57/72 y 58/241, entre otros aspectos, pone de relieve la importancia de lograr la ejecución pronta y total del Programa de Acción adoptado en la Conferencia de 2001 sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ومن بين أحكامه الأخرى، يؤكد مشروع القرار، أسوة بالقرارات 56/24 تاء، و57/72 و 58/241، على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Instaron además a la aplicación temprana y plena del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad para los países en desarrollo. | UN | ودعوا كذلك إلى التنفيذ المبكر والكامل لخطة بالي الاستراتيجية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للبلدان النامية. |
- Prevenir todo ataque y amenaza contra civiles a fin de apoyar la aplicación pronta y eficaz del Acuerdo de Paz de Darfur, | UN | - دعم التنفيذ المبكر والفعال لاتفاق دارفور للسلام، ومنع الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف المدنيين؛ |
3. Insta a que se apliquen cuanto antes la Declaración de Nueva Delhi, la Estrategia y el Plan de Acción y otras recomendaciones de la segunda Conferencia Ministerial; | UN | 3 - يطلب التنفيذ المبكر لإعلان دلهي والاستراتيجية وخطة العمل والتوصيات الأخرى الصادرة عن المؤتمر الوزاري الثاني؛ |
Era igualmente importante la pronta puesta en práctica del Marco Integrado. | UN | ومما له أهمية مماثلة التنفيذ المبكر للإطار المتكامل. |
El Comité Especial espera con interés su pronta aplicación. | UN | وتتطلع اللجنة إلى التنفيذ المبكر لهذا القرار. |
Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, | UN | واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف، |
Quedamos a la espera de la rápida aplicación de esta resolución y, en particular, del pronto nombramiento de un candidato para el cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ونحن نتطلع قدما الى التنفيذ المبكر لهذا القرار، ولا سيما الى التسميـــة المبكرة لمرشح لمنصب المفوض السامي. |
Esto hace más necesario aún asegurar la pronta ejecución de los programas demorados en favor de los posibles beneficiarios que tienen expectativas legítimas en virtud de los acuerdos de paz. | UN | وهذا يجعل من الضروري أكثر من قبل ضمان التنفيذ المبكر للبرامج المتأخرة لفائدة المستفيدين المحتملين الذين لهم توقعات مشروعة بموجب اتفاقات السلم. |
Al año siguiente, en su resolución 57/72, de 22 de noviembre de 2002, la Asamblea General puso de relieve la importancia de lograr la pronta y total ejecución del Programa de Acción y decidió que se celebrara en Nueva York en julio de 2003 la primera de las reuniones bienales a fin de examinar la ejecución del Programa de Acción en los planos nacional, regional y mundial. | UN | 2 - وفي السنة التالية، شددت الجمعية العامة، في قرارها 57/72 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل وقررت عقد الاجتماع الأول من هذه الاجتماعات التي تعقد كل سنتين في نيويورك في تموز/يوليه للنظر في تنفيذ برنامج العمل على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي. |
Aunque en el presupuesto para el bienio 1996-1997 se preveía que el sistema de base de datos/proceso de operaciones quedaría plenamente instalado en un breve plazo, esto no se logró durante 1996, debido sobre todo a las respuestas poco satisfactorias recibidas de los proveedores en relación con la solicitud de ofertas. | UN | ورغم أن ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد توخت التنفيذ المبكر لنظام تدفق العمل/قاعدة البيانات بأكمله، فإن ذلك لم يتم خلال عام ١٩٩٦، ويعزى ذلك، بصورة رئيسية، إلى أن ردود البائعين على طلبات تقديم المقترحات لم تكن مرضية. |