África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. | UN | إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية. |
Declaró que las cuestiones sociales se incorporaban en todos los planes de desarrollo económico. | UN | وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية. |
Nuestros objetivos de desarrollo son más urgentes en los Estados frágiles y afectados por los conflictos que en cualquier otra parte. | UN | حيث أصبحت الحاجة لتحقيق الأهداف التنموية في الدول الهشة والمتضررة نتيجة الصراعات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Otro desafío es aprovechar el potencial de desarrollo de las remesas de fondos. | UN | ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد دعم الإمكانات التنموية للتحويلات المالية. |
Confiamos también en que puedan hacer frente a los desafíos del desarrollo y consagren a éste los recursos que ahora dedican a sus diferencias. | UN | كما نتمنى أن يتوصل اﻷخــوة البورونديون الى إيجاد حلــول تعزز المؤسـسات الديمقراطية وتزيل التوتر وتــكرس الموارد المتاحة لمواجهة التحديات التنموية. |
Al respecto, vale la pena señalar la cuestión de la corriente de asistencia del Norte al Sur, y en particular de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
Por el contrario, hemos fortalecido nuestras políticas de desarrollo y solidaridad. | UN | وقمنا فعلا بتعزيز سياساتنا التنموية المرتكزة على التضامن. |
Los problemas económicos que afligen a la economía mundial han tenido efectos adversos sobre las economías de los países en desarrollo, en particular sobre sus procesos de desarrollo. | UN | لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها. |
Nadie puede poner en tela de juicio la importancia de la necesidad de garantizar la disponibilidad y la posibilidad de predecir la financiación adecuada de las actividades de desarrollo a nivel mundial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
Se está elaborando una base de datos integral sobre actividades de desarrollo, que será la base para la formulación del plan nacional de desarrollo espacial. | UN | ويجري انشاء قاعدة بيانات شاملة لﻷنشطة التنموية كي تفيد كأساس لصياغة خطة وطنية للتنمية المادية. |
Según él, la fe budista de la población la llevaba a colaborar voluntariamente en los diversos proyectos de desarrollo que se ejecutaban en el país. | UN | وقال إن السكان المحليين، بدافع من إيمانهم البوذي، يتعاونون طوعا في تنفيذ مختلف المشاريع التنموية في البلاد. |
Esto entrañaría la creación de centros de apoyo a la adopción de decisiones y el fortalecimiento de los ya existentes, así como el reforzamiento de la capacidad de los organismos encargados de aplicar las políticas y los programas de desarrollo, además de las asociaciones y los grupos que representan al sector privado y a la sociedad civil. | UN | ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية. |
Ello aumentaría su participación en la formulación de políticas y en los procesos de ejecución, así como el fortalecimiento de la capacidad de supervisión y seguimiento de esos programas de desarrollo. | UN | كما يشمل أيضا دعم وتطوير اﻵليات التي تشارك مـــن خلالهـا تنظيمات القطاع الخاص واﻷهلي مع المؤسسات الحكومية في صياغة وتنفيذ ومتابعة السياسات والبرامج التنموية والرقابة عليها. |
Es preciso asignar más recursos al desarrollo y aplicar eficazmente estrategias de desarrollo en apoyo de los países de África. | UN | وينبغي تخصيص موارد أكبر للتنمية كما ينبغي تنفيذ الاستراتيجيات التنموية لدعم البلدان اﻷفريقية بشكل فعال. |
Las actividades operacionales deben llevarse a cabo a pedido de los países en desarrollo y de conformidad con sus políticas y prioridades de desarrollo. | UN | ويجب تطبيق اﻷنشطة التنفيذية بطلب من البلدان النامية ووفق سياسات هذه وأولوياتها التنموية. |
Pese al tamaño de su población, Nigeria está unida por su historia, su cultura, sus aspiraciones nacionales y sus objetivos en materia de desarrollo. | UN | ورغم حجم السكان الكبير، فقد ظلت نيجيريا موحدة بفضل تاريخها وثقافتها وطموحاتها الوطنية وأهدافها التنموية. |
El Comité informó también acerca de los efectos de las violaciones de los derechos humanos sobre el éxito de los proyectos de desarrollo apoyados por el Banco. | UN | كما قدمت لجنة المحامين معلومات عن آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نجاح المشاريع التنموية التي يدعمها البنك. |
A continuación figura un detalle de los perjuicios sufridos por el sector del petróleo y de las consecuencias de éstos para el pueblo libio y los programas de desarrollo: | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن اﻷضرار التي أصابت قطاع النفط وانعكس آثارها على الشعب العربي الليبي وخططه التنموية. |
Debe también velarse porque la capacidad de desarrollo del país objeto de la sanción no se vea negativamente afectada por los regímenes de sanciones. | UN | كما يجب بذل الجهود من أجل التأكد من عدم الإضرار بالقدرات التنموية للبلد المستهدف بنظام الجزاءات. |
El Comité Especial examinó de dónde partió la situación de la región africana, en qué estado se encuentran sus empeños en favor del desarrollo y cuál es la forma de avanzar. | UN | ودرست اللجنة المخصصة من أين أتت منطقة أفريقيا وأيــن تقف جهودها التنموية وما هو طريق المستقبل. |
Esperamos que las cuestiones debatidas no se usen como pretexto para justificar la injerencia en los asuntos internos de otros Estados o el trato discriminatorio, ni para imponer condiciones para la ayuda económica para el desarrollo. | UN | وكل ما نرجوه في هذا الصدد ألا تتخذ القضايا التي ناقشتها هذه المؤتمرات ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو للمعاملة التمييزية، أو لفرض شروط على تقديم المساعدات الاقتصادية أو التنموية. |
No tratamos de absorber los escasos recursos dedicados al desarrollo de países cuya situación es mucho peor que la nuestra. | UN | ولا نسعى إلى أن نحول الموارد التنموية الشحيحة من بلدان تعاني وضعا أسوأ من وضعنا. |
Así se socava la independencia de los servicios económicos y sociales de las zonas rurales, lo que lleva al aumento de la brecha en el desarrollo entre zonas urbanas y rurales. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة اتساع الفجوة التنموية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
11. Otras delegaciones se mostraron de acuerdo con la importancia dada en la serie de Informes sobre los Países Menos Adelantados a la contribución del Estado desarrollista a la promoción del crecimiento y la creación de empleo. | UN | 11- وأيدت عدة وفود أخرى تشديد تقرير أقل البلدان نمواً على دور الدولة التنموية في تعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
Sin embargo, algunos expresaron preocupaciones con respecto a los casos en que se utiliza la cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas para hacer frente a cuestiones que no están relacionadas con el desarrollo. | UN | غير أن بعض هذه الحكومات أعرب عن القلق بشأن استخدام التعاون الإنمائي للأمم المتحدة لمعالجة المسائل غير التنموية. |
- Ok... - Haskel Growth Fund. | Open Subtitles | حسناً، لقد إخترت واحداً (هاسكيل) للصناديق التنموية |