El ajuste estructural debe constituir un aspecto del desarrollo centrado en el ser humano; | UN | ويجب أن يكون التكيف الهيكلي يشكل جانبا من التنمية التي تركز على اﻹنسان؛ |
:: Primer objetivo, segundo subobjetivo: Fortalecer la capacidad de las principales instituciones de gobierno a fin de lograr un desarrollo centrado en la población; | UN | :: الهدف الأول، الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية على تحقيق التنمية التي تركز على البشر |
La actividad estaba orientada a fomentar la concienciación respecto de la necesidad de fomentar el desarrollo centrado en las aldeas. | UN | وكان الهدف من المناسبة زيادة إثارة الوعي بالحاجة إلى التنمية التي تركز على القرى. |
:: Segundo objetivo, primer subobjetivo: Fomentar un desarrollo orientado a combatir la pobreza y reducir la vulnerabilidad; | UN | :: الهدف الثاني، الهدف الفرعي 1: تعزيز التنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف |
Los esfuerzos de desarrollo que se concentren en el mejoramiento de la atención sanitaria y en la educación, la habilitación de la mujer y la crea-ción de empleos, serían la mejor garantía del control demográfico. | UN | وإن جهود التنمية التي تركز على تحسين العناية الصحية والتعليم وتمكين المرأة وتوليد فرص العمل هي أفضل ضمان للحد من زيادة السكان. |
Esos esfuerzos son merecedores de todo apoyo, incluido el financiero, pues la inversión en recursos humanos es el elemento medular del desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وإن هذه الجهود لحرية بأن تحظى بكامل الدعم، بما في ذلك الدعم المالي، ﻷن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر قياس التنمية التي تركز على اﻹنسان. |
Asimismo, como afirma el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en sus sensatas propuestas, el desarrollo centrado en el ser humano es a la vez requisito para la paz y consecuencia de ella. | UN | وبالمثل، كما يؤكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مقترحاته الحكيمة، فإن التنمية التي تركز على البشر شرط مسبق للسلام ونتيجة من نتائجه في نفس الوقت. |
:: Los programas gubernamentales, cuando se realizan en asociación con las personas a nivel local por conducto de federaciones de foros vecinales, redundan en un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | :: برامج الحكومة، عندما يتم تنفيذها في شراكة مع الناس على العيد المحلي من خلال هذه الاتحادات من منتديات الجوار، تؤدي إلى التنمية التي تركز على البشر |
Estamos convencidos de que un desarrollo centrado en la persona que haga hincapié en la reducción de la pobreza, en la creación de puestos de trabajo y en la integración social puede llevar a una mejora de las condiciones de vida de los pueblos del mundo. | UN | ونحن على اقتناع بأن التنمية التي تركز على الشعوب مع التشديد على خفض الفقر، وتوليد فرص العمل، والتكامل الاجتماعي، يمكن أن تؤدي إلى تحسين ظروف معيشة شعوب العالم. |
Primero subojetivo: promoción de un desarrollo centrado en la pobreza y reducción de la vulnerabilidad | UN | الهدف الفرعي 1 - تشجيع التنمية التي تركز على مكافحة الفقر والحد من قابلية التأثر |
Objetivo 2: Erradicación de la pobreza y medios de vida sostenibles: Subobjetivo 1: Promover un desarrollo centrado en la pobreza y reducir la vulnerabilidad. | UN | الهدف 2: القضاء على الفقر وتعزيز سبل العيش المستدامة: الهدف الفرعي 1: تشجيع التنمية التي تركز على مكافحة الفقر والحد من قابلية التأثر بالفقر |
Bahrein pone de relieve un desarrollo centrado en valores humanos, y su legislación está destinada a fortalecer los vínculos familiares y la maternidad. | UN | وأشار إلى أن البحرين أكدت على التنمية التي تركز على الإنسان وترمي تشريعاتها إلى تقوية الروابط الأُسرية والأمومة. |
el desarrollo centrado en las personas y la inclusión social siempre han constituido la piedra angular de la formulación, ejecución y vigilancia de las políticas del Gobierno. | UN | وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
el desarrollo centrado en las personas reconoce que los seres humanos tienen una valía inherente que no depende de un determinado momento, lugar o situación en la sociedad. | UN | وتقر التنمية التي تركز على الإنسان بأن الإنسان يتمتع بقيمة أصيلة فيه لا ترتبط بزمن أو مكان أو وضع معين في المجتمع. |
La comunidad internacional ha reconocido la relación inextricable entre el desarrollo y la paz y, para ello, ha puesto de relieve la importancia del desarrollo centrado en las personas y ha abordado las causas fundamentales de los problemas sociales, económicos y políticos. | UN | وأقر المجتمع الدولي بالعلاقة الوثيقة بين التنمية والسلم، والتركيز على أهمية التنمية التي تركز على اﻹنسان وتناول اﻷسباب الجذرية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
El primer subobjetivo: fomentar un desarrollo orientado a combatir la pobreza y reducir la vulnerabilidad, refleja muchos de los progresos realizados por el PNUD en apoyo de la reducción de la pobreza a nivel macroeconómico. | UN | 111- وحظي الهدف الفرعي الأول - تعزيز التنمية التي تركز على مكافحة الفقر والحد من الضعف - بقدر كبير من التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في دعم تدابير التقليل من الفقر على المستوى الكلي. |
93) Como proyecto piloto, deberían promoverse, a nivel nacional e internacional, para la realización del derecho al desarrollo que se concentren en el derecho a la alimentación, el derecho a la salud y el derecho a la educación. | UN | 93- ينبغي، كمشروع نموذجي، تعزيز السياسات المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية التي تركز على الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |