iii) Apoyo a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` دعم أهداف التنمية المتفق عليها دوليا |
Se necesita voluntad política a fin de asegurar fondos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Si se quiere que la promesa de la asociación entre el Norte y el Sur en favor del desarrollo se convierta en una realidad, es esencial garantizar la aplicación plena y oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وإذا أردنا أن يصبح وعد الشراكة بين الشمال والجنوب لصالح التنمية حقيقة واقعة، فمن الضروري ضمان التنفيذ الكامل والحسن التوقيت للأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Se centrará en recomendaciones concretas, con miras a contribuir a la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Es necesario hacer frente a la declinación de las corrientes de AOD hacia el sector forestal poniendo el acento en la contribución que pueden hacer los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ويلزم تناول مسألة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الغابات التي تنخفض تدريجيا، عن طريق التركيز على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الغابات من أجل بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El Consenso de Monterrey esbozó las medidas normativas amplias, tanto nacionales como internacionales, que se necesitaban para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | لقد حدد توافق آراء مونتيري إجراءات السياسة الوطنية والدولية الشاملة المطلوبة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا . |
Además, es parte importante de un amplio proceso participativo encaminado a determinar formas de movilizar recursos y cumplir las condiciones nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
También opina que no se deben escatimar esfuerzos para aprovechar plenamente el examen ministerial anual por ser una nueva y eficaz herramienta para impulsar la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en los ámbitos económico y social. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للاستفادة استفادة كاملة من الاستعراض الوزاري السنوي بوصفه أداة جديدة قوية للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
iii) Actividades realizadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio que ahora sirven de base para el programa mundial del siglo XXI | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لأهداف التنمية المتفق عليها دوليا وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل الآن أساس جدول الأعمال العالمي للقرن 21 |
La siguiente fase consiste en asegurar que la discapacidad se incorpora plenamente a todos los programas y marcos de desarrollo convenidos internacionalmente hasta 2015 y en adelante, y la aplicación efectiva de todos estos compromisos en términos concretos. | UN | وتتمثل المرحلة المقبلة في ضمان إدراج الإعاقة بالكامل في جميع برامج وأطر التنمية المتفق عليها دوليا حتى عام 2015، وما بعدها، والتنفيذ الفعال لكل تلك الالتزامات بعبارات محددة، على حد سواء. |
También ha reconocido la importancia de las cuestiones económicas y sociales en las situaciones posteriores a los conflictos y la Segunda Comisión debería hacer lo mismo ya que colaborará con el Consejo en el seguimiento de las conferencias celebradas en Monterrey y Johannesburgo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وسلّم أيضا بأهمية المسائل الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوه، ذلك أنها ستعمل مع المجلس في متابعة اجتماعات مونتيري وجوهانسبرغ من أجل الوفاء بأهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Para ello, debe establecerse un mecanismo de vigilancia con capacidad de decisión política y técnica, regido por el Consejo Económico y Social, así como indicadores específicos que permitan que todos los interesados verifiquen objetivamente la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، فإن آلية رصد تعمل على التمكين سياسيا وفنيا ينبغي أن تنشأ، برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي وضع مؤشرات محددة ليكون من الممكن القيام برصد موضوعي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المتفق عليها دوليا من قِبل جميع المعنيين. |
El fomento de relaciones económicas internacionales firmes y estables; la no marginación de los países en desarrollo, muy en especial los menos adelantados; y el asentamiento de los cimientos de un orden económico equitativo y no discriminatorio constituirán la base de una cooperación internacional fructífera que permitirá lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El logro de los objetivos de la Declaración del Milenio y de otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente continúa siendo uno de los problemas mayores y más urgentes que tendremos que solucionar en los próximos años. | UN | وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة. |
IV. Conclusiones La ordenación sostenible de los bosques contribuye sustancialmente al logro de muchos de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | 33 - تسهم الإدارة المستدامة للغابات بدرجة كبيرة في بلوغ العديد من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
El establecimiento de objetivos claros en relación con la política forestal internacional y la vinculación más estrecha de la ordenación sostenible de los bosques a los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente son aspectos que justifican el examen cuidadoso de la cuestión en el Foro. | UN | إن وضع أهداف واضحة للسياسة الدولية للغابات وربط الإدارة المستدامة للغابات بطريقة أوثق مع أهداف التنمية المتفق عليها دوليا هي مواضيع تحتاج لأن ينظر فيها المنتدى بعناية. |
La calidad de los recursos humanos en el sector público es fundamental para el desarrollo de todos los países en general y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros programas de desarrollo internacionalmente acordados en particular. | UN | فجودة الموارد البشرية في القطاع العام أمر بالغ الأهمية لتنمية أي بلد على وجه العموم ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية المتفق عليها دوليا على وجه الخصوص. |
También tomaron nota de que la movilización y el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros y el logro a nivel nacional e internacional de las condiciones económicas necesarias para alcanzar las metas de desarrollo convenidas internacionalmente de eliminar la pobreza, mejorar las condiciones sociales, elevar los niveles de vida y proteger el medio ambiente, serían el primer paso para asegurar el desarrollo para todos. | UN | ولاحظوا أيضا أن حشد الموارد المالية وزيادة فعالية استخدامها وتحقيق الأوضاع الاقتصادية الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا للقضاء على الفقر، وتحسين الأوضاع الاجتماعية ورفع مستوى المعيشة، وحماية البيئة، هي الخطوة الأولى لضمان التنمية للجميع. |