ويكيبيديا

    "التنمية المتوازنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del desarrollo equilibrado
        
    • el desarrollo equilibrado de
        
    • de desarrollo equilibrado
        
    • de un desarrollo equilibrado
        
    • su desarrollo armónico
        
    • un desarrollo equilibrado de
        
    • equilibrio del desarrollo
        
    • un desarrollo equilibrado y
        
    • el desarrollo equilibrado y
        
    Hablando del desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad, no se puede dejar de lado el tema de los derechos humanos. UN وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان.
    Trabajaremos duro para transformar el modelo de desarrollo económico, reestructurar la economía y avanzar por el camino del desarrollo equilibrado y sostenible. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    La modificación de la Ley sobre subcontratas equitativas tenía por finalidad promover el desarrollo equilibrado de los subcontratistas y de los contratistas principales. UN والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء.
    En este contexto de desarrollo equilibrado y sostenido, planteo el problema de la eficacia de la ayuda. UN ذلك هو سياق التنمية المتوازنة والمستدامة ذاته الذي أود أن أثير فيه مسألة فعالية المعونة.
    Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. UN والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Sobre la protección de los y las menores, nuestra Carta Magna establece en su Artículo 56 que " La familia, la sociedad y el Estado, harán primar el interés superior del niño, niña y adolescente; tendrán la obligación de asistirles y protegerles para garantizar su desarrollo armónico e integral y el ejercicio pleno de sus derechos fundamentales, conforme a la Constitución y las leyes " . UN 111 - وفيما يتعلق بحماية القاصرين، تنصّ المادة 56 من الدستور على أن " تعطي الأسرة والمجتمع والدولة الأفضلية لخدمة مصالح الأطفال والمراهقين على أفضل وجه، وتقوم بتوفير المساعدة والحماية لهم لضمان التنمية المتوازنة والشاملة لشخصياتهم وتمكينهم من الممارسة الكاملة لحقوقهم الأساسية بموجب هذا الدستور والقوانين " .
    En cuarto lugar, a fin de seguir por el camino del desarrollo sostenible, deberíamos promover un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente. UN رابعا، ولكي نستمر على طريق التنمية المستدامة، علينا أن ندعم التنمية المتوازنة للاقتصاد والسكان وموارد الثروة والبيئة.
    Por lo tanto, los objetivos del desarrollo equilibrado deben ser formulados sobre la base del respeto por tales valores y principios, a fin de que dichos objetivos conduzcan a la solución de las crisis y al mantenimiento del equilibrio en las relaciones sociales, políticas, culturales y económicas en la comunidad mundial. UN لذا فإن أهداف التنمية المتوازنة ينبغي أن تتوجه لاحترام تلك المبادئ والقيم، بما يعالج تلك اﻷزمات ويحفظ التوازن في العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية.
    El equilibrio del mundo depende del desarrollo equilibrado de todas sus regiones; en particular, la creación de una fuerte clase media en todas las regiones del mundo fortalecerá el crecimiento económico, la estabilidad y La paz. UN فتوازن العالم يعتمد على التنمية المتوازنة في جميع مناطقه، وعلى وجه الخصوص، سيعزز إنشاء طبقة وسطى قوية في كل منطقة من مناطق العالم النمو الاقتصادي والاستقرار والسلام.
    Al asumir su nuevo mandato, el Presidente Hraoui destacó las prioridades para los años venideros y enumeró los siguientes como requisitos para afianzar la recuperación de las consecuencias de la guerra civil en el país: esfuerzos permanentes para asegurar la estabilidad y la seguridad; justicia; el regreso de las personas desplazadas, y la búsqueda del desarrollo equilibrado. UN وأبرز الرئيس هراوي، لدى استهلال ولايته الجديدة، أولويات السنوات المقبلة، وأورد المواضيع التالية، بوصفها متطلبات أساسية لتعزيز الانتعاش للخلاص من عواقب الحرب اﻷهلية في البلد: بذل الجهود المستمرة لكفالة الاستقرار واﻷمن؛ وإقامة العدل وإعادة المشردين؛ والسعي لتحقيق التنمية المتوازنة.
    Considerando la importancia de la Comunidad Andina en la promoción del desarrollo equilibrado y armónico de los países miembros en condiciones de equidad, mediante la integración y la cooperación económica y social, con miras a la formación gradual de un mercado común latinoamericano, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية جماعة دول اﻷنديز في تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء فيها، وذلك في ظروف يسودها اﻹنصاف ومن خلال التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي بغية تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا،
    Considerando la importancia de la Comunidad Andina en la promoción del desarrollo equilibrado y armónico de los países miembros en condiciones de equidad, mediante la integración y la cooperación económica y social, con miras a la formación gradual de un mercado común latinoamericano, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية جماعة دول اﻷنديز في تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء فيها، وذلك في ظروف يسودها اﻹنصاف ومن خلال التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي، بغية تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا،
    Destacaron la responsabilidad de los gobiernos en la promoción del desarrollo equilibrado y sostenible e hicieron hincapié en la importancia de que hubiera una buena gestión de los asuntos públicos y diálogo social para establecer procesos transparentes de adopción de decisiones, rendición de cuentas y consenso en todos los estratos de la sociedad civil. UN وشددت على مسؤولية الحكومات عن تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة، وأكدت أهمية الحكم الرشيد والحوار الاجتماعي في ضمان شفافية عمليات صنع القرار، والمساءلة، وتحقيق توافق اﻵراء بين جميع طبقات المجتمع المدني.
    Sin embargo, en él se estipulan nuevas disposiciones económicas encaminadas a alentar el desarrollo equilibrado de la producción y el consumo a fin de lograr el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda. UN بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب.
    Por lo tanto, se requiere con urgencia el apoyo internacional a estos grupos de países, a fin de asegurar el desarrollo equilibrado de todos los Estados en las actuales circunstancias. UN وهذا هو السبب في الحاجة الملحة إلى الدعم الدولي لهذه الفئات من البلدان كي تكفل التنمية المتوازنة لجميع الدول في الظروف الراهنة.
    El Gobierno central podrá centrarse en las verdaderas tareas del gobierno democrático moderno, como son mejorar el estado de derecho en general y velar por el desarrollo equilibrado de la nación. UN وستكون الحكومة المركزية قادرة على التركيز على المهام الحقيقية لنظام الحكم الديمقراطي العصري، مثل تحسين سيادة القانون إجمالاً وضمان التنمية المتوازنة للبلد.
    8. Requisito previo a la realización de este objetivo es la eliminación de todas las formas de discriminación, que el Gobierno procura a través de los programas siguientes: de integración nacional, de desarrollo equilibrado de las regiones, de reparto equitativo de los frutos del crecimiento, de democratización y liberalización, de protección a las minorías y los grupos desfavorecidos, y de sana gestión pública. UN 8- وتحقيق هذا الهدف يمر عبر القضاء على جميع أشكال التمييز، وهو ما تسعى الحكومة لتحقيقه من خلال البرامج التالية: التكامل الوطني؛ التنمية المتوازنة للمناطق؛ التقسيم العادل لثمار النمو؛ إحلال الديمقراطية والتحرر؛ حماية الأقليات والجماعات المحرومة ؛ الحكم الجيد.
    Al parecer hay unanimidad con respecto al objetivo de un desarrollo equilibrado y duradero, cuyos vínculos con la democracia y los derechos humanos se reconocen cada vez más, y se otorga prioridad a la promoción de la iniciativa personal. UN وذكر أن هدف التنمية المتوازنة والمستدامة، الذي يتزايد الاعتراف بمدى صلته بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على ما يبدو، يحظى بموافقة اجماعية، نظرا ﻷن اﻷولوية فيها مولاة لتعزيز المبادرات الشخصية.
    Sobre la protección de los y las menores, nuestra Carta Magna establece en su artículo 56 que " La familia, la sociedad y el Estado, harán primar el interés superior del niño, niña y adolescente; tendrán la obligación de asistirles y protegerles para garantizar su desarrollo armónico e integral y el ejercicio pleno de sus derechos fundamentales, conforme a esta Constitución y las leyes " . UN 234 - وفيما يتعلق بحماية القاصرين، تنص المادة 56 من الدستور على ما يلي: " تعطي الأسرة والمجتمع والدولة الأفضلية لخدمة مصالح الأطفال والمراهقين على أفضل وجه، وتقوم بتوفير المساعدة والحماية لهم لضمان التنمية المتوازنة والشاملة لشخصياتهم وتمكينهم من الممارسة الكاملة لحقوقهم الأساسية بموجب هذا الدستور والقوانين " .
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) debería desempeñar un papel de liderazgo en la gobernanza de la salud a fin de promover un desarrollo equilibrado de los sistemas mundiales de salud y continuar fomentando las capacidades en materia de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تؤدي دوراً قيادياً في إدارة الصحة، بغية تعزيز التنمية المتوازنة للنظام الصحي العالمي، ومواصلة بناء القدرات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    22. En lo que respecta al equilibrio del desarrollo, Túnez se esfuerza por promover los derechos sociales, económicos y culturales de sus ciudadanos. UN وفي مجال التنمية المتوازنة تعمل تونس على النهوض بحقوق مواطنيها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وقد ارتفع الدخل الفردي.
    Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد