ويكيبيديا

    "التنمية المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el desarrollo común
        
    • del desarrollo común
        
    • de desarrollo conjunto
        
    • el codesarrollo
        
    • de desarrollo comunes
        
    • un desarrollo común
        
    • del codesarrollo
        
    • de codesarrollo
        
    • explotación conjunta
        
    • comunes de desarrollo
        
    • aprovechamiento conjunto
        
    • desarrollo común de
        
    • de desarrollo común
        
    • al desarrollo común
        
    • comunes del desarrollo
        
    China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Cuarto, se debe ampliar vigorosamente la cooperación internacional sobre la base del beneficio mutuo para el desarrollo común. UN رابعا، يجب التوسع توسعا كبيرا في التعاون الدولي القائم على ما في التنمية المشتركة من منفعة متبادلة.
    En el proceso de mundialización, los países deben utilizar la competencia para mejorar la eficiencia y promover la equidad mediante la cooperación, con miras a alcanzar la meta última del desarrollo común. UN وفي إطار عملية العولمة، ينبغي للبلدان أن تحسن الكفاءة عن طريق المنافسة وأن تشجع الإنصاف عن طريق التعاون من أجل بلوغ الهدف النهائي الذي هو التنمية المشتركة.
    A nivel nacional, las iniciativas de desarrollo conjunto se beneficiarían de una mayor coordinación y coherencia entre las políticas migratorias y las de desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Se trata de establecer nuevas relaciones económicas y de promover una asociación para el codesarrollo. UN إن اﻷمر يتعلق بإيجاد علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    Siguen existiendo esperanzas de que este nuevo orden mundial llevará a un fortalecimiento del compromiso de lograr objetivos de desarrollo comunes sobre una base genuinamente universal. UN ولاتزال اﻵمال تتجدد بأن يسفر هذا النظام العالمي الجديد عن التزام قوي بتحقيق غايات التنمية المشتركة علــى أساس عالمي حقا.
    Esta política descansa en tres pilares: persistir en la independencia y mantener la iniciativa, salvaguardar la paz mundial y procurar el desarrollo común. UN وترتكز تلك السياسة على ثلاثة أعمدة: الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة؛ وصون السلام العالمي، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Otra importante tarea histórica a la que se enfrentan las Naciones Unidas es responder a la mundialización y lograr el desarrollo común de la humanidad. UN وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية.
    Debe propugnarse y ponerse en práctica el principio de la democracia en la conducción de los asuntos mundiales, tanto para mantener la paz del mundo como para promover el desarrollo común. UN ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    Los propósitos de la política exterior de China son salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. UN إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة.
    Hay que alentar a que cada cual se sirva de la fuerza de los demás para conseguir el desarrollo común. UN ويتم تشجيع كل شخص على الاستعانة بقوة الآخرين بغية تحقيق التنمية المشتركة.
    La política exterior independiente de China consiste en mantener la paz mundial y promover el desarrollo común. UN ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة.
    Sus directrices fundamentales son la confianza, el beneficio mutuo, la igualdad, la consulta, el respeto de la diversidad de las civilizaciones y la búsqueda del desarrollo común. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Unas Naciones Unidas más fuertes son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales, así como para el fomento del desarrollo común de la humanidad. UN إن إضفاء القوة على الأمم المتحدة شرط لا غنى عنه لصون السلم والاستقرار العالميين ولتعزيز التنمية المشتركة للبشرية.
    Algunos participantes recomendaron que el concepto de desarrollo conjunto incluyera un enfoque basado en los derechos. UN وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق.
    Para lograrlo, deben elaborar una estrategia basada en el codesarrollo. UN وللقيام بذلك، يجب عليها أن تستحدث استراتيجية مبنية على التنمية المشتركة.
    Todos los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo deben cumplirse para que podamos ocuparnos tanto de los problemas de desarrollo comunes así como de los retos nuevos y emergentes. UN يجب الوفاء بجميع تعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، وبخاصة تلك التي قطعت لأقل البلدان نموا للتعامل مع قضايا التنمية المشتركة والتحديات الجديدة والناشئة.
    Abogamos por una mayor cooperación internacional y por el logro de un desarrollo común. UN ونحن نؤيد قيام تعاون دولي أقوى، ونحن مع تحقيق التنمية المشتركة.
    En este contexto, el Presidente de la República de Túnez ha defendido el enfoque del " codesarrollo " en interés de las dos partes. UN لقد دافع رئيس الجمهورية التونسية من هذه الزاوية عن نهج التنمية المشتركة لصالح الطرفين.
    Los donantes bilaterales están aportando fondos y apoyo técnico a proyectos de codesarrollo en los que participan comunidades de migrantes. UN وتوفر الجهات المانحة الثنائية التمويل والدعم التقني لمشاريع التنمية المشتركة التي تشارك فيها جماعات المهاجرين.
    :: Cuestiones relativas a la utilización de zonas de explotación conjunta de recursos compartidos; UN :: المسائل التي يثيرها استخدام مناطق التنمية المشتركة لاستغلال الموارد بشكل مشترك؛
    Apelamos al sentido común de sus dirigentes para que se abstengan de tales comportamientos y participen, con espíritu de solidaridad y ayuda recíproca, en la realización de programas comunes de desarrollo. UN ويجب علينا ويهمنا هنــا أن نهيب بالقادة أن يتسلحوا بالحكمة وأن يمتنعــوا عــن هذا المسلــك؛ وبدلا من ذلك يتعين عليهم أن يعملوا سوية بروح من التضامن والمساعدة المتبادلة لتنفيذ برامج التنمية المشتركة.
    Un método práctico para la explotación de depósitos transfronterizos de petróleo y gas es la concertación de acuerdos de aprovechamiento conjunto. UN وتمثِّل اتفاقات التنمية المشتركة طريقة عملية لاستغلال مستودعات النفط والغاز عابرة الحدود.
    El Equipo de las Naciones Unidas en Kosovo pidió a la UNODC que participara en el plan de desarrollo común. UN وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة.
    China necesita al mundo para poder seguir desarrollándose, y, a su vez, el desarrollo de China contribuirá más al desarrollo común del mundo en su conjunto. UN والصين بحاجة إلى العالم لكي تواصل نموها، وتنمية الصين بدورها ستسهم أكثر في التنمية المشتركة للعالم ككل.
    Lo que es más importante, actores clave como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, deberían unirse y trabajar más estrechamente con las Naciones Unidas a fin de lograr los objetivos comunes del desarrollo en beneficio de la humanidad. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد