ويكيبيديا

    "التنمية باعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el desarrollo como
        
    • del desarrollo como
        
    • el desarrollo es
        
    En el plano mundial, los países desarrollados y en desarrollo debían tratar el desarrollo como una responsabilidad común. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تسعى البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق التنمية باعتبارها مسؤولية مشتركة بينهما.
    En el plano mundial, los países desarrollados y en desarrollo debían tratar el desarrollo como una responsabilidad común. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تسعى البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق التنمية باعتبارها مسؤولية مشتركة بينهما.
    El Gobierno de Burkina Faso acoge complacido esta reanudación del período de sesiones porque refleja nuestro interés en el establecimiento de una función pública que promueva el desarrollo como medio de lograr la estabilidad y la paz social. UN إن حكومة بوركينا فاصو ترحب بهذه الدورة المستأنفة ﻷنها تعبر عن اهتمامنا بإنشاء خدمة عامة تدعم التنمية باعتبارها وسيلة لتحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي.
    El concepto del desarrollo como parte especial de un sistema de apoyo multilateral se ha sustituido en gran medida por un enfoque liberalista respecto de la economía mundializada. UN فقد حلت محل مفهوم التنمية باعتبارها جزءا خاصا من نظام داعم متعدد اﻷطراف تقضي بعدم التدخل في الاقتصاد العالمي.
    Se expresó preocupación por el hecho de que no se hiciera referencia al fortalecimiento del pilar del desarrollo como prioridad de la Organización. UN وأُعرِب عن القلق إزاء عدم الإشارة إلى تعزيز ركيزة التنمية باعتبارها من بنود الأولوية بالنسبة للمنظمة.
    el desarrollo es un medio de ofrecer más posibilidades para todos. Cabe esperar que el próximo marco de desarrollo adopte ese enfoque del ciclo de la vida. UN وهي عدسة تنظر إلى التنمية باعتبارها وسيلة لتوسيع الفرص للجميع وتنطوي على توقُّع اعتناق هذا النهج إزاء مسار الحياة في إطار التنمية المقبل.
    Santa Lucía manifiesta en forma clara e inequívoca que la atención de las Naciones Unidas debe centrarse sobre el desarrollo como instrumento fundamental para erradicar la pobreza y la guerra. UN وسانت لوسيا توضح بجلاء وبما لا لبس فيه أن تركيز الأمم المتحدة ينبغي أن ينصب على التنمية باعتبارها أداة حاسمة للقضاء على الفقر والحرب.
    El Grupo de Río valora los acuerdos plasmados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el desarrollo como un recurso esencial para alcanzar las metas y los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وتقدر مجموعة ريو قيمة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية باعتبارها موردا أساسيا لبلوغ أهداف وغايات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Se trata de un instrumento clave para aumentar y fortalecer la independencia económica de los países en desarrollo y lograr el desarrollo como uno de los medios para asegurar un orden económico mundial equitativo. UN وهذا التعاون هو أداة حاسمة الأهمية لتطوير النمو الاقتصادي وتعزيزه للبلدان النامية، ولتحقيق التنمية باعتبارها وسيلة لضمان قيام نظام اقتصادي عالمي عادل.
    El Gobierno apoya el Documento Final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, como sólida base para una acción coordinada y colectiva encaminada a enfrentar la crisis. UN وذكر أن حكومته تؤيد الوثيقة الختامة للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية باعتبارها أساسا وطيدا للعمل المنسق الجماعي في التصدي للأزمة.
    Entonces, el desarrollo como derecho no puede ser financiado y aquí nos enfrentamos a otro de los límites de la financiación para el desarrollo. UN وبالتالي، لا يمكن تمويل التنمية باعتبارها حقا - وفي هذا المقام، فإننا نواجه قيدا آخر على تمويل التنمية.
    Otra experiencia nacional se basaba en la idea de hacer efectivo el desarrollo como un derecho humano, con el fin de lograr el desarrollo humano sostenible. UN وأقامت تجربة وطنية أخرى صرحها على مبدأ تنفيذ عملية التنمية باعتبارها حق من حقوق الإنسان يرمي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Hizo hincapié en la importancia de colocar el desarrollo como elemento central del programa económico internacional, con el propósito de lograr la erradicación de la pobreza y la eliminación de las diferencias entre ricos y pobres. UN وأكدت على أهمية التنمية باعتبارها عنصراً أساسياً من عناصر جدول الأعمال الاقتصادي الدولي يهدف إلى القضاء على الفقر وسد الفجوات القائمة بين الأغنياء والفقراء.
    Se acordó que una mayor colaboración interinstitucional a nivel de los países consolidaría el lugar de la comunicación para el desarrollo como cuestión prioritaria. UN واتفق على أن زيادة التعاون فيما بين الوكالات على المستوى القطري من شأنها أن تقوي من تحديد وضعية الاتصال لأغراض التنمية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Para apoyar la aplicación de la agenda, debería fortalecerse la alianza mundial para el desarrollo como una responsabilidad compartida por todos los países, en la que participen todos los interesados a través de un marco de rendición de cuentas bien definido. UN ولدعم تنفيذ الخطة، سوف يتعين تعزيز الشراكة العالمية لأغراض التنمية باعتبارها مسؤولية تتشارك فيها جميع البلدان وينخرط فيها جميع أصحاب المصلحة من خلال إطار للمساءلة محدد تحديداً جيداً.
    Las Naciones Unidas han planteado y tratado a nivel mundial cuestiones vitales para la supervivencia del planeta, como el desarrollo como medio de crear condiciones de paz y estabilidad, las necesidades y los derechos del niño, los riesgos que entraña el deterioro del medio ambiente, y las consecuencias del crecimiento demográfico incontrolado, y han buscado las soluciones que puedan contar con el apoyo de todos los países. UN فقد أثارت اﻷمم المتحدة على أساس عالمي، مسائل أساسية تتصل ببقاء هذا الكوكب من قبيل التنمية باعتبارها أداة لاقامة شروط السلم والاستقرار، واحتياجات اﻷطفال وحقوقهم، ومخاطر تدهور البيئة، وأثر تزايد السكان بلا كابح، كما سعت لالتماس حلول يمكن أن تؤيدها البلدان جميعا.
    A la industria le corresponde desempeñar una función decisiva en la promoción del desarrollo como proveedor de los bienes y servicios que necesita la sociedad y como fuente de creación de empleo. UN وتؤدي الصناعة دورا أساسيا في تعزيز التنمية باعتبارها مصدرا للإمداد بالسلع والخدمات التي يحتاجها المجتمع، وكمصدر لتوفير الوظائف.
    29. Hay algo profundamente erróneo en la visión keynesiana del " desarrollo " como el logro de algún objetivo estático, como una productividad elevada, dado que ello podría significar el fin de la búsqueda de innovación, creatividad y novedad. UN 29 - والفكرة الكينيزية في " التنمية " باعتبارها بلوغ هدف ثابت من الأهداف، من قبيل الإنتاجية العالية، تنطوي على عيب عميق، نظرا إلى أن ذلك قد يعني نهاية السعي إلى الابتكار والإبداع والجدة.
    Esto tiene muchas consecuencias sociales, económicas, ecológicas y culturales desafortunadas, sobre todo en el caso de los pueblos indígenas del mundo, que, hasta hace poco, han considerado que el desarrollo es un concepto muy negativo. UN وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. ويصدق ذلك بوجه خاص في حالة شعوب العالم اﻷصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً سلبياً جدا.
    Esto tiene muchas consecuencias sociales, económicas, ecológicas y culturales desafortunadas, sobre todo en el caso de los pueblos indígenas del mundo, que, hasta hace poco, han considerado que el desarrollo es un concepto muy negativo. UN وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. ويصدق ذلك، بوجه خاص، في حالة شعوب العالم الأصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً سلبياً جداً.
    Esto tiene muchas consecuencias sociales, económicas, ecológicas y culturales desafortunadas, sobre todo en el caso de los pueblos indígenas del mundo, que, hasta hace poco, han considerado que el desarrollo es un concepto muy negativo. UN ولهذا الرأي عواقب وخيمة عديدة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية. ويصدق ذلك، بوجه خاص، في حالة شعوب العالم الأصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً شديد السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد