Subrayaron también la función decisiva de las Naciones Unidas en lo que respecta a facilitar el desarrollo mediante actividades operacionales. | UN | وشدد الوزراء أيضا على الدور الحاسم لﻷمم المتحدة في تيسير التنمية من خلال اﻷنشطة التنفيذية. |
A tal efecto, la vigilancia internacional ha de procurar el establecimiento, entre otras cosas, de un entorno internacional eficaz para la transferencia de recursos para el desarrollo mediante los flujos financieros privados y el comercio internacional. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يسعى الإشراف الدولي إلى تعزيز أمور منها إيجاد بيئة دولية فعالة لنقل الموارد من أجل التنمية من خلال التدفقات المالية في مجال القطاع الخاص والتجارة الدولية. |
El PMA al parecer está dando preferencia a la asistencia para casos de emergencia en lugar del desarrollo mediante programas de alimentos por trabajo. | UN | ويبدو أن محور تركيز أنشطة البرنامج يتحول من برامج التنمية من خلال برامج الغذاء مقابل العمل إلى برامج المساعدة الطارئة. |
Esto entrañó ayudar al Ministerio de Finanzas a completar el presupuesto del plan de desarrollo mediante el marco de gastos a medio plazo. | UN | وقد اشتمل ذلك على تقديم المساعدة لوزارة المالية في ربط الموازنة العامة بخطة التنمية من خلال إطار الإنفاق للأجل المتوسط. |
Fomento del desarrollo mediante la cooperación y la integración subregionales y regionales | UN | :: تحقيق التنمية من خلال التعاون والتكامل الإقليمي ودون الإقليمي |
Pese a ello, aún no hemos logrado un nivel satisfactorio en que los países del mundo puedan ir en pos de sus perspectivas de desarrollo a través de los mecanismos de la Organización. | UN | بيد أننا لم نصل بعد إلى مستوى مرض يمكن لبلدان العالم عنده السعي إلى تحقيق التنمية من خلال آليات هذه المنظمة. |
Por consiguiente, no sería realista albergar esperanzas exageradas en cuanto al desarrollo por medio de la asistencia. | UN | ولذلك، سيكون من غير الواقعي التعلق بالآمال المبالغ فيها بشأن تحقيق التنمية من خلال المعونة. |
Su país está contribuyendo a la asociación internacional para el desarrollo mediante varios acuerdos económicos bilaterales, regionales e internacionales. | UN | ويسهم بلده في الشراكة الدولية من أجل التنمية من خلال عدد من الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والدولية. |
Se debe alentar el desarrollo mediante el esfuerzo y la autosuficiencia, a fin de rescatar a las personas de la pobreza y el retraso. | UN | وينبغي تشجيع التنمية من خلال بذل الجهود والاعتماد على النفس وذلك كي يُخرِج الناس أنفسهم من وهدة الفقر والتخلُّف. |
Era el momento de que la región africana definiera las políticas y los medios para lograr el desarrollo mediante la CTI. | UN | وقد آن الأوان لأن تضع منطقة أفريقيا السياسات والسبل الكفيلة بتحقيق التنمية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
1. Reafirma la necesidad urgente de que se reanude el diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; | UN | " ١ - تؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة؛ |
Tema 8. Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación | UN | البند ٨ - تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال المشاركة |
Tema 8. Reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación | UN | البند ٨ - تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة |
:: Ayuda a integrar a la mujer en el proceso del desarrollo mediante la creación y promoción de pequeños negocios, especialmente en Colombia; | UN | :: تساعد المنظمة على مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إنشاء وتعزيز المشاريع التجارية الصغيرة ولا سيما في كولومبيا |
Acelerar la mejora y la ampliación del papel de la mujer en los diversos ámbitos del desarrollo mediante mejoras educativas y de capacitación | UN | تعجيل الزيادة والتوسع في دور المرأة في مختلف ميادين التنمية من خلال إدخال تحسينات في مجالي التعليم والمهارات |
III. Mantener los logros alcanzados en materia de desarrollo mediante un desarrollo inclusivo | UN | ثالثا - الحفاظ على مكاسب التنمية من خلال التنمية الشاملة للجميع |
El Gobierno, por su parte, facilita la participación de la población en las actividades de desarrollo mediante la creación de la infraestructura necesaria, en particular en las zonas rurales. | UN | أما الحكومة، فإنها تقوم بتسهيل مشاركة السكان في أنشطة التنمية من خلال إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة، وبصفة خاصة، في المناطق الريفية. |
Es fundamental para ese proceso la libre intervención de los individuos que disfruten de derechos civiles y políticos para promover el desarrollo a través de la participación. | UN | والتمثيل الحر للشعوب، عندما يتمتع بحقوق مدنية وسياسية تعزز التنمية من خلال المشاركة، أمر أساسي لهذه العملية. |
Además, esas conexiones podrían ayudar a colmar la brecha del desarrollo por medio de la accesibilidad a los mercados globales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لهذه الوصلات أن تؤدي دورا في سد فجوات التنمية من خلال تيسير الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Por esa razón he propugnado un nuevo enfoque: el del " desarrollo por la integración local " o " DIL " . | UN | ولذلك فقد دعوت إلى اتباع نهج جديد هو " التنمية من خلال الإدماج محلياً " . |
En el cumplimiento de su mandato de fomentar el desarrollo a través del comercio, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) lleva mucho tiempo ayudando a los países a mejorar su administración aduanera y sus servicios de logística comercial. | UN | إن الأونكتاد، في تنفيذ ولايته لتعزيز التنمية من خلال التجارة، قد نشط طويلاً في مساعدة البلدان على تحسين إدارتها الجمركية وخدماتها اللوجستية التجارية. |