Sin embargo, cabe señalar que 2005 había sido un año excepcional en el que las contribuciones fueron un 30% superiores a las de 2003 y 2004. | UN | غير أنه ينبغي التنويه بأن عام 2005 كان عاماً استثنائياً، حيث زادت التبرعات بنسبة 30 في المائة عنها في عامي 2003 و2004. |
Es importante señalar que, al principio, el grupo femenino recibía más fondos presupuestarios -- un 50% más -- que el grupo masculino. | UN | ويجدر التنويه بأن نصيب الفرق النسائية من الميزانية كان يفوق فرق الرجال بنسبة 50 في المائة. |
Cabe señalar que esa ley no amnistía los crímenes y delitos comunes, especialmente los crímenes relativos a las violaciones de los derechos humanos, que deben ser resueltos. | UN | وينبغي التنويه بأن ذلك القانون لا يمنح العفو عن الجرائم والجنح الشائعة، بما فيها الجرائم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، التي يجب التحقيق فيها. |
Nos complace, pues, observar que, hoy más que nunca, África sigue siendo fundamental para la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ويسرنا التنويه بأن أفريقيا، أكثر من أي وقت مضى، تحتل مكاناً مركزياً في أعمال مجلس الأمن. |
Sin embargo, cabe destacar que estas ministras ocupan carteras importantes. | UN | غير أنه يجدر التنويه بأن الوزيرتين تتوليان وزارتين هامتين. |
Debe señalarse que estos sistema no se excluyen entre sí. | UN | وينبغي التنويه بأن هذه النهج لا يستبعد أي منها الآخر. |
Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات. |
Cabe reconocer que las actividades de la Corte han atraído la atención de la comunidad internacional con respecto al derecho penal internacional. | UN | وينبغي التنويه بأن أنشطة المحكمة قد عززت اهتمام المجتمع الدولي بالقانون الجنائي الدولي. |
Es importante señalar que los países necesitan de programas efectivos para la desmovilización y reinserción de la juventud involucrada en conflictos armados. | UN | ومن المهم التنويه بأن البلدان تحتاج إلى برامج تسريح وإعادة إدماج فعّالة للشباب المنخرطين في صراعات مسلحة. |
Además, cabe señalar que la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Africana han adoptado prácticamente la misma postura. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا. |
Pero es importante señalar que la respuesta a esta cuestión no bastaría de por sí para zanjar el asunto. | UN | لكن من الأهمية التنويه بأن الإجابة على هذا السؤال لن تأتي بمفردها بحسم لهذه المسألة. |
Debo señalar que la necesidad de un presupuesto suplementario no refleja deficiencia alguna por parte del Tribunal. | UN | ينبغي لي التنويه بأن الحاجة إلى ميزانية مكمِّلة لم تنتج عن أي نقص في الكفاءة من جانب المحكمة. |
Cabe señalar que no se trata del primer programa en el proceso educativo de larga data en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي التنويه بأن هذا ليس أول برنامج في العملية الطويلة الأمد للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Cabe señalar que solo para el Comité de Derechos Humanos, el presupuesto propuesto supone un incremento del 23% con respecto al bienio en curso. | UN | ويجدر التنويه بأن الميزانية المقترحة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وحدها شهدت ارتفاعاً بنسبة 23 في المائة مقارنة بفترة السنتين الحالية. |
Cabe señalar que, para consolidar los logros conseguidos, es preciso apoyar en mayor medida estos programas. | UN | وينبغي التنويه بأن هذه البرامج يجب أن تحظى بمزيد من الدعم من أجل توطيد المكتسبات. |
Cabe observar que los ingresos provenientes de la agricultura son la piedra angular del desarrollo de nuestras comunidades rurales. | UN | ويجدر التنويه بأن الدخول الزراعية تشكل حجر الزاوية في تنمية مجتمعاتنا الزراعية. |
Es alentador observar que la Organización encara actualmente esa cuestión. | UN | وأردفت قائلة بأنه من دواعي السرور التنويه بأن المنظمة تركّز حاليا على هذه المسألة. |
No obstante, es preciso destacar que el apoyo económico prestado por varios gobiernos anfitriones ha resultado sumamente valioso para el funcionamiento de los centros de información. | UN | ٣٩ - بيد أنه لا بد من التنويه بأن الدعم الذي قدمته عدة حكومات مضيفة أسهم إسهاما قيما للغاية في تشغيل مراكز اﻹعلام. |
Era de destacar que el jefe de la misión del ACNUR había encomiado al Gobierno por el grado de cooperación que mantenía con el ACNUR; a este respecto, el Gobierno de Kuwait indicó que el acuerdo en cuya virtud el ACNUR había abierto la oficina serviría de modelo para la concertación de acuerdos similares con otros Estados. | UN | وتم التنويه بأن رئيس بعثة المفوضية العليا لشؤون اللاجئين قد أشاد بالحكومة على تعاونها مع المفوضية وأوضح أن الاتفاق الذي أُنشئ بموجبه المكتب سيُستخدم كنموذج للاتفاقات المقبلة المماثلة مع الدول اﻷخرى. |
Debe señalarse que la mayoría de los países del mundo, incluida Noruega, no producen electricidad mediante centrales nucleares. | UN | وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية. |
Cabe resaltar que la tipificación penal permite la diferenciación cualitativa de otros hechos punibles relacionados con la desaparición forzada. | UN | ويجدر التنويه بأن التصنيف الجنائي يتيح التمييز الكمي بين أفعال أخرى ذات صلة يعاقب عليها القانون وفعل الاختفاء القسري. |