ويكيبيديا

    "التهديد الخطير الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la grave amenaza que
        
    • la seria amenaza que
        
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم،
    En la Declaración de Bangkok se puso de relieve la grave amenaza que plantean las minas terrestres a la seguridad humana y sus consecuencias humanitarias devastadoras. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Para combatir el terrorismo se requiere una respuesta integral y multifacética en todos los planos, y Australia seguirá trabajando en estrecha cooperación con otros Estados para neutralizar la grave amenaza que representa para la seguridad. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب ردود أفعال شاملة ومتعددة الأوجه على جميع المستويات، وستواصل أستراليا العمل في تعاون وثيق مع الدول الأخرى من أجل التغلب على هذا التهديد الخطير الذي يحدق بالأمن.
    Cuba reitera su preocupación con respecto a la grave amenaza que sufre la humanidad por la existencia de un inmenso arsenal de armas nucleares. UN وتود كوبا أن تعرب مجددا عن قلقها إزاء التهديد الخطير الذي يشكله وجود ترسانة هائلة من الأسلحة النووية على بني البشر.
    La Reunión, que por primera vez llevó a Asia la Convención relativa a la prohibición de las minas antipersonal, logró poner de relieve la seria amenaza que plantean las minas antipersonal a la seguridad humana, y sus devastadoras repercusiones humanitarias. UN ونجح الاجتماع، الذي قدم اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد إلى آسيا لأول مرة، في إبراز التهديد الخطير الذي تمثله الألغام المضادة للأفراد للأمن البشري والآثار الإنسانية المدمرة لهذا التهديد.
    Sin embargo, incluso con esos esfuerzos coordinados de la comunidad internacional por combatir la grave amenaza que representa la delincuencia organizada transnacional, no podemos afirmar realmente que la situación sea hoy mejor que hace 10 años. UN ولكن، رغم تلك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة التهديد الخطير الذي تشكله الجريمة المنظمة، لا يمكننا حقا أن نقول إن الوضع أحسن مما كان عليه قبل عشر سنين خلت.
    Para Nigeria, sigue siendo motivo de preocupación la grave amenaza que la existencia de las armas nucleares plantea para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال القلق يساور نيجيريا إزاء التهديد الخطير الذي يشكِّله وجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos que esa situación cambie para poder reducir poco a poco y eliminar la grave amenaza que suponen esas armas. UN ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Los ataques recientes ponen de manifiesto la grave amenaza que representan los terroristas para la seguridad pública en países de África, Oriente Medio, Asia Meridional y Sudoriental y otros lugares. UN وتبرز الهجمات الأخيرة التهديد الخطير الذي يمثله الإرهابيون على السلامة العامة والأمن في بلدان أفريقيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وغيرها من البلدان.
    El Consejo, al mismo tiempo, expresa profunda preocupación por la grave amenaza que sigue planteando Al-Shabaab en Somalia y en la región. UN ويعرب المجلس، في الوقت نفسه، عن القلق العميق إزاء التهديد الخطير الذي تظل حركة الشباب تمثله في الصومال وفي المنطقة.
    No obstante, expresan su esperanza de que al procederse a la aplicación, de conformidad con la práctica del derecho internacional vigente, de las medidas del Consejo de Seguridad se tendrá presente la grave amenaza que pende sobre la libertad de navegación en el Danubio. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب.
    El Frente POLISARIO tiene motivos fundados para alertar a la comunidad internacional acerca de la grave amenaza que se cierne sobre la credibilidad de la operación del referéndum en el Sáhara Occidental. UN وإن لدى جبهة بوليساريو أسبابها الوجيهة لكي تحذر المجتمع الدولي من التهديد الخطير الذي يلحــق بمصداقيــة عمليــة الاستفتاء برمتها في الصحراء الغربية.
    Nos referiremos por último a la grave amenaza que representan las minas antipersonal contra la paz, la seguridad y la integridad de millones de personas en las más diversas latitudes del mundo. UN وأخيرا، نود أن نشيـــر إلى التهديد الخطير الذي تشكله اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على السلم واﻷمن وعلى حياة الملايين من اﻷفراد في أنحاء العالم.
    Las Partes en el Tratado deberían manifestar su preocupación por la grave amenaza que representa la proliferación nuclear y por el número de Estados que permanecen fuera del Tratado y no están sujetos a acuerdos de salvaguardias amplias. UN وينبغي لﻷطراف في المعاهدة أن يعربوا عن قلقهم إزاء التهديد الخطير الذي يشكله الانتشار النووي، وإزاء جميع الدول التي لا تزال خارج المعاهدة ولا تخضع لاتفاقات ضمانات شاملة.
    La Unión Europea comparte la gran preocupación de la comunidad internacional por la grave amenaza que plantea a la paz y la estabilidad de la región de los Grandes Lagos la actual situación de Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك المجتمع الدولي قلقه البالغ إزاء التهديد الخطير الذي يتعرض له السلم والاســتقرار في منــطقة البحيرات الكــبرى والذي تفرضه الحالة الراهنة في بوروندي.
    142. Algunas delegaciones observaron la grave amenaza que planteaban los desechos espaciales en la órbita geoestacionaria. UN 142- وذهبت بعض الوفود إلى الاشارة إلى التهديد الخطير الذي يمثله الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    90. Como se ha señalado, la comunidad internacional debe hacer frente a la grave amenaza que representa el terrorismo de manera exhaustiva y firme. UN 90- كما ذُكر أعلاه، يجب على المجتمع الدولي أن يواجه التهديد الخطير الذي يشكله الإرهاب مواجهة شاملة وحاسمة.
    En conflictos recientes se aprecia la grave amenaza que suponen para los civiles los restos explosivos de guerra y en algunos países como Nepal los explosivos improvisados han causado el mayor número de víctimas civiles. UN وتوضح الصراعات الحديثة التهديد الخطير الذي تمثله هذه المتفجرات للمدنيين في بعض الأماكن، مثل نيبال، حيث شكلت الأجهزة المتفجرة المرتجلة أحد الأسباب الرئيسية لوقوع الإصابات وسط المدنيين.
    Por consiguiente, acogemos con agrado el mecanismo en marcha en las Naciones Unidas con miras a elaborar los instrumentos jurídicos en el plano multilateral que pondrán fin de manera eficaz a la grave amenaza que presenta el movimiento incontrolado de esas armas de destrucción. UN ولذا، نرحب بحرارة بالترتيبات القائمة في الأمم المتحدة بغرض إبرام صكوك قانونية في إطار متعدد الأطراف من شأنها أن تكبح بصورة فعالة التهديد الخطير الذي تشكله حركة هذه الأسلحة بدون ضوابط.
    El Movimiento de los Países No Alineados no puede menos que expresar su preocupación por la grave amenaza que representa para la humanidad la persistencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ولا يسع الحركة إلا أن تعرب عن قلقها حيال التهديد الخطير الذي تتعرض له البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Además, dada la seria amenaza que supone el tráfico ilegal de las armas pequeñas y las armas ligeras, se insta urgentemente a los Estados Miembros a que apliquen plenamente el Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك وفي ضوء التهديد الخطير الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى أن تنفذ بصورة كاملة برنامج عمل الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد