Sería preferible en este caso propugnar medidas que ayuden a los trabajadores a adaptarse a las cambiantes condiciones del mercado. | UN | وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة. |
Otro fundamento del mecanismo de ajuste era la armonización con el proceso aplicado por la administración pública usada en la comparación. | UN | والدافع الآخر وراء آلية التعديل هو التواؤم مع العملية التي يستخدمها البلد المتخذ أساسا للمقارنة. |
• Dificultades para ajustarse a los horarios tradicionalmente difíciles del trabajo del concejo; | UN | ٠ صعوبة التواؤم مع الساعات غير الاجتماعية تقليديا في أعمال المجالس؛ |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
El personal seguirá beneficiándose de nuevos cursos de formación y adiestramiento personal para ayudarle a adaptarse al proceso. | UN | وسيواصل الموظفون الحصول على مزيد من التدريب والتوجيه الشخصي لمساعدتهم على التواؤم مع هذه العملية. |
Los pequeños agricultores suelen tener escasa capacidad de adaptación a las perturbaciones externas. | UN | وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية. |
Sostiene por el contrario, que los subsidios deben destinarse únicamente a las personas más vulnerables, que pueden precisar asistencia para adaptarse a la reforma y el ajuste económicos. | UN | وإنما ترى حكومة الولايات المتحدة أنه يجب توجيه الدعم باحكام الى الناس اﻷكثر ضعفاً فحسب، الذين قد يحتاجون الى المساعدة في التواؤم مع اﻹصلاحات والتكيف الاقتصاديين. |
Se trataba de formas de ayudar a los países, no simplemente a adaptarse a la mundialización, sino a conseguir beneficios reales y tangibles de ésta. | UN | وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة. |
Se trataba de formas de ayudar a los países, no simplemente a adaptarse a la mundialización, sino a conseguir beneficios reales y tangibles de ésta. | UN | وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة. |
También cabe destacar en este contexto que Liechtenstein es miembro del Espacio Económico Europeo (EEE), lo que implica una armonización con las normas europeas, en particular en lo relativo a legislación económica. | UN | ومن الأشياء ذات الصلة أيضا في هذا السياق عضوية ليختنشتاين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، التي تتطلب التواؤم مع التطورات الأوروبية وخاصة في مجال التشريعات الاقتصادية. |
Se prestó especial atención a mejorar el diseño de los programas y los procesos de aprobación de éstos y a garantizar la armonización con las iniciativas dirigidas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وجرى إيلاء عناية خاصة لتحسين عمليات تصميم البرامج والموافقة عليها وضمان التواؤم مع المبادرات التي تنفذ بقيادة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Se identificaron como retos específicos de los mecanismos a nivel de empresa la armonización con los sistemas de gestión y las estructuras de incentivos, el equilibrio de las distintas capacidades, asegurar el acceso, la rendición de cuentas, la obtención de recursos y la medición de la eficacia. | UN | وتمثلت التحديات الخاصة المحددة للآليات على مستوى الشركة في التواؤم مع نُظم الإدارة وهياكل الحوافز، وعلاج التباينات في السلطة، وضمان فرص الوصول إلى هذه الآليات، والمساءلة، وحشد الموارد وقياس الفعالية. |
Además, ha dado prueba adicional de su capacidad de ajustarse a las dificultades de una nueva era. | UN | علاوة على ذلك، قدمت دليلا إضافيا على قدرتها على التواؤم مع تحديات عصر جديد. |
A fin de ajustarse a la nueva situación y a la vez seguir llevando a cabo las funciones encomendadas, se procedió a una importante reestructuración del Departamento. | UN | ومن أجل التواؤم مع الحقائق الجديدة، مع العمل في الوقت ذاته على مواصلة الاضطلاع بالمهام الموكلة إلى اﻹدارة. فقد جرت في اﻹدارة عملية إعادة تشكيل كبيرة. |
No se logró formular una estrategia subregional para hacer frente a la inseguridad alimentaria debido a que la CEDEAO modificó su agenda política para tratar de ajustarse a las políticas y prioridades establecidas por la Unión Africana. | UN | 13 - ولم يتم وضع استراتيجية دون إقليمية لمعالجة انعدام الأمن الغذائي بسبب تغير جدول الأعمال السياسي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي سعت إلى التواؤم مع سياسات الاتحاد الأفريقي وأولوياته. |
Reconociendo que la Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar, y convencida de que para alcanzar un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza y la Tierra, | UN | وإذ تعترف بأن الأرض ونظمها الإيكولوجية موطن لنا، وإذ هي مقتنعة بضرورة تشجيع التواؤم مع الطبيعة والأرض لكي يتسنى تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
La Asociación ha insistido en la necesidad de restablecer la armonía con la naturaleza según el ejemplo de las antiguas tradiciones del Asia meridional de responsabilidad y sostenibilidad ambiental y ha hecho un llamamiento a la cooperación en la creación de capacidad, proyectos de desarrollo limpio y campañas de sensibilización. | UN | وأكدت الرابطة على ضرورة استعادة التواؤم مع الطبيعة عن طريق العودة إلى التقاليد الثقافية القديمة في جنوب آسيا والخاصة بالمسؤولية البيئية والاستدامة، ودعت إلى التعاون في مجال بناء القدرات، ومشاريع التنمية النظيفة، وحملات زيادة الوعي. |
El 20 de abril de 2009, la organización presentó una declaración al diálogo interactivo sobre la armonía con la naturaleza de la Asamblea General iniciado por el Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | في 20 نيسان/أبريل 2009، أدلت الشراكة ببيان في الحوار التفاعلي للجمعية العامة بشأن التواؤم مع الطبيعة الذي بدأته دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Muchos países y, en concreto, los más pobres, corren el riesgo de verse marginados a menos que puedan adaptarse al nuevo entorno internacional competitivo, cuya característica principal es la utilización de nuevas tecnologías y procesos de producción para aumentar la eficacia. | UN | وكثير من البلدان، وخاصة أكثرها فقرا، معرض لمزيد من التهميش ما لم تتمكن من التواؤم مع البيئة الدولية التنافسية الجديدة التي يعتبر استخدام التكنولوجيا الجديدة وعمليات اﻹنتاج التي تؤدي إلى زيادة الكفاءة من أبرز سماتها. |
Desde 2006, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han realizado avances en su adaptación a los requisitos de las IPSAS. | UN | وقد حققت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 2006 تقدما في التواؤم مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo destacaron la necesidad de mayor apoyo financiero y tecnológico para las medidas de mitigación y adaptación y sugirieron innovaciones como la restauración de recursos naturales a pequeña escala para su posible inclusión en políticas de adaptación al cambio climático. | UN | وأبرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية الحاجة إلى زيادة الدعم المالي والتكنولوجي المقدم إلى تدابير التخفيف والمواءمة، واقترحت أن تُدرَج في سياسات التواؤم مع تغير المناخ مبتكرات من قبيل العودة إلى استعادة الموارد الطبيعية على نطاق ضيق. |
Entre las prioridades para 2012 cabe citar la alineación con el programa prioritario nacional y otros marcos gubernamentales, el apoyo presupuestario y el desarrollo de la capacidad. | UN | وتشمل أولويات عام 2012 تحقيق التواؤم مع برامج الأولويات الوطنية والأطر الحكومية الأخرى، وتقديم الدعم من خلال الميزانية وتنمية القدرات. |
El Comité señaló que el preparar el formato de los informes se debía tratar de asegurar la compatibilidad con las disposiciones relativas a informes de otros acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 130- لاحظت اللجنة أنه عند إعداد استمارة الإبلاغ ينبغي تركيز الجهود على ضمان التواؤم مع الأحكام الخاصة بإعداد التقارير في الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف. |
Asimismo, la Comisión Consultiva enfatiza la necesidad de que el Secretario General garantice la congruencia con otros esfuerzos de reforma en curso. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى. |