ويكيبيديا

    "التوازن الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el equilibrio que
        
    • del equilibrio que
        
    • el desequilibrio que
        
    • el equilibrio alcanzado
        
    • equilibrio de
        
    • un equilibrio
        
    • equilibrio que se
        
    • que el equilibrio
        
    • equilibrio logrado
        
    el equilibrio que trató de establecer el Convenio de 1952 favorece al naviero. UN وقد مال التوازن الذي سعت اتفاقية عام 1952 إلى تحقيقه لصالح مالك السفينة.
    Por lo tanto, opinamos que la actual versión revisada del texto no refleja el equilibrio que deseábamos. UN ونتيجة لذلك، نرى أن النص المنقح الحالي لا يعكس صورة التوازن الذي كنـا نرجوه.
    Podía contribuir a mantener la integridad de la Convención, protegiendo al mismo tiempo el equilibrio que se establecía en ella. UN ويمكن أن يساهم في الحفاظ على سلامة الاتفاقية مع حماية التوازن الذي تحقق بشأنها.
    También señaló que se debía examinar cuidadosamente la cuestión del equilibrio que debía existir entre las evaluaciones, inspecciones e investigaciones. UN وأشارت أيضا إلى أن التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين عمليات التقييم والتفتيش والتحقيق، لا بد أن يخضع هو أيضا لدراسة متأنية.
    Esa dedicación, sin embargo, significaría que corren el peligro de perder el equilibrio que han logrado, tanto para ellas como para sus familias. UN غير أن هذا الإخلاص قد يعني أنهن قد يفقدن التوازن الذي حققنه لأنفسهن ولأسرتهن على السواء.
    En este contexto, estimamos que el equilibrio que se ha logrado es un equilibrio razonable y el mejor posible, y acogemos con satisfacción la adopción del informe. UN ومن هذا المنطلق، نعتقد أن التوازن الذي حققناه معقول وهو أفضل ما يمكن التوصل إليه، ونحن نرحب باعتماد التقرير.
    El texto de los artículos refleja el equilibrio que la Comisión de Derecho Internacional tardó más de 40 años en lograr. UN وإن نص المواد يعكس التوازن الذي استغرق تحقيقه أكثر من أربعين سنة من اللجنة.
    ¿Destruirías el equilibrio que sostiene el mundo? Open Subtitles هل ستدمر التوازن الذي يبقي العالم؟
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفظ علـى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديدا على التوازن الذي يجب إقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    Cualquier reserva a las disposiciones del artículo 4 entraría en esta categoría, dado que dicho artículo estipula precisamente el equilibrio que ha de conseguirse entre los intereses del Estado y los derechos del particular en situaciones de emergencia. UN فالتحفــظ علــى أحكــام المادة ٤ التي تنص تحديداً على التوازن الذي يجب اقامته بين مصالح الدولة وحقوق اﻷفراد في أوقات الطوارئ يندرج في هذه الفئة.
    el equilibrio que la Comisión de Derecho Internacional trató de establecer entre el principio de complementariedad y la jurisdicción inherente de la corte se preservaría mejor si se reconsiderara el artículo 23 del proyecto. UN وأعلن أن أفضل طريقة لتحقيق التوازن الذي حاولت لجنة القانون الدولي إيجاده بين مبدأ التكامل والولاية الذاتية للمحكمة هي من خلال مراجعة مشروع المادة ٢٣.
    Sudáfrica considera que la vitalidad del Tratado depende del equilibrio que debe mantenerse entre sus tres pilares que se refuerzan mutuamente. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.
    Permitir que el Estado notificante pueda proceder en tales casos es un importante aspecto del equilibrio que se trata de establecer en los presentes artículos entre los intereses del Estado notificante y el Estado al que se haya hecho la notificación. UN والسماح للدولة الموجهة لﻹخطار بالشروع في حالات كهذه هو جانب هام من جوانب التوازن الذي تسعى المواد إلى إيجاده بين مصالح الدولة التي وجهت اﻹخطار ومصالح الدولة التي تم إخطارها.
    El final del equilibrio que caracterizaba el conflicto entre el Este y el Oeste ha modificado la naturaleza del conflicto armado, transformándolo de una confrontación entre Estados y ejércitos regulares en conflictos de naturaleza diferente. UN وكان لانتهاء التوازن الذي تميز به الصراع بين الشرق والغرب، أن تغيرت طبيعة النزاعات المسلحة وتحولت من نزاعات بين الدول والجيوش النظامية إلى نزاعات ذات طبيعة مختلفة.
    Seguimos manteniendo esta opinión porque consideramos que sería posible distribuir los puestos de manera más justa dentro de esta cifra y corregir el desequilibrio que ha caracterizado a la composición del Consejo hasta la fecha. UN ونحن لا نزال عند هذا الرأي، ﻷننا نشعر أن من المستطاع بهذا العدد من اﻷعضاء توزيع المقاعد على نحو أكثر عدالة، وتصحيح الاختلال في التوازن الذي اتسمت به عضوية مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    Esperamos sinceramente que el nuevo Gobierno del Iraq refleje el equilibrio alcanzado a raíz de las elecciones. UN ويحدونا خالص الأمل في أن تعكس الحكومة الجديدة في العراق التوازن الذي ظهر في الانتخابات.
    Ninguno de los dos debería subordinarse al otro porque podría romperse el equilibrio de la fórmula. UN ولا ينبغي إخضاع أي من هذين العنصرين للعنصر اﻵخر ﻷن ذلك قد يؤدي الى فصم التوازن الذي تتسم به الصياغة.
    En la versión en vigor de la Convención de Ottawa de 1997, en realidad no se protegen los intereses de todos los Estados y no hay un equilibrio adecuado. UN إن اتفاقية أوتاوا لعام 1997 بصيغتها الراهنة تفتقر إلى التوازن الذي يحقق مصالح الجميع.
    Estimamos que el equilibrio señalado por el comandante militar no es proporcional. UN ومن رأينا أن التوازن الذي يقرره القائد العسكري يفتقر إلى التناسب.
    Entendía que el equilibrio logrado en el artículo 32 de la Convención era aplicable a la cuestión general de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. UN واعتبر أن التوازن الذي أقامته المادة 32 من الاتفاقية يسري على القضية العامة للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد