ويكيبيديا

    "التوازن بين الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un equilibrio entre la necesidad de
        
    Debe hallarse un equilibrio entre la necesidad de coherencia en los fallos y la necesidad de salvaguardar la independencia de los diversos tribunales. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    El Director de la División de Programas dijo que era indispensable establecer un equilibrio entre la necesidad de proporcionar información precisa y completa y el límite de cuatro páginas de extensión establecido para las notas. UN وقال مدير شعبة البرامج إنه يلزم تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الدقة والشمول من ناحية، والاقتصار على الصفحات اﻷربع المخصصة للمذكرة القطرية من ناحية أخرى.
    Para tal fin, el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debe hallar un equilibrio entre la necesidad de ser flexible y encontrar respuestas adecuadas, por un lado, y la presión para mantener una coherencia general de todas las actividades, por el otro. UN ويستدعي هذا أن يقوم جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحقيق التوازن بين الحاجة إلى المرونة والاستجابة للضغوط من أجل الحفاظ على ترابط عام في اﻷنشطة.
    El Presidente propuso que podría preverse otro sistema que lograra un equilibrio entre la necesidad de reconocer la responsabilidad mundial de algunos Estados y la necesidad de garantizar la capacidad de acción del Consejo. UN واقترح الرئيس النظر في اعتماد نظام آخر يحقق التوازن بين الحاجة إلى التسليم بالمسؤولية العالمية الواقعة على عاتق بعض الدول وكفالة قدرة المجلس على التصرف في الوقت نفسه.
    Esta propuesta busca lograr un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la paridad y el uso prudente y realista de recursos para tal fin. UN ٣٢ - يستهدف هذا المقترح تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ والاستخدام المقتصد والواقعي للموارد في تحقيق هذا الغرض.
    Se ha tratado de establecer un equilibrio entre la necesidad de atraer inversiones privadas y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y del público. UN وبذلت محاولة لتحقيق التوازن بين الحاجة إلى اجتذاب الإستثمارات الخاصة والحاجة إلى حماية مصالح حكومة البلد المضيف وعامة الجمهور.
    Los Comisionados tomaron nota con beneplácito de la labor que llevaba a cabo el personal de la UNMOVIC en el ámbito de la protección de la información de la Comisión, procurando lograr un equilibrio entre la necesidad de seguridad y la de transparencia. UN ورحبت الهيئة بالأعمال التي يضطلع بها موظفو اللجنة حاليا بشأن حماية معلومات اللجنة، على نحو يكفل التوازن بين الحاجة إلى الأمن وإلى الشفافية.
    El PNUD planificaría cuidadosamente la activación de los principales itinerarios de la auditoría de control, de modo que se llegase a un equilibrio entre la necesidad de contar con controles firmes y efectivos y el rendimiento real del sistema. UN وسيخطط البرنامج بعناية لتشغيل عمليات المراجعة الرئيسية لإيجاد التوازن بين الحاجة إلى ضوابط قوية وفعالة والأداء الفعلي للنظام.
    En las deliberaciones sobre esa ley habrá que encontrar un equilibrio entre la necesidad de avanzar en la reforma del ejército, por una parte, y, por otra, la de poner fin a la cultura de la impunidad. UN وينبغي أن تتوخى المناقشة بشأن هذا القانون تحقيق التوازن بين الحاجة إلى النهوض بالإصلاح العسكري، من ناحية، وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب، من ناحية أخرى.
    El desafío es encontrar un equilibrio entre la necesidad de contar con diversidad y con regímenes y soluciones especializadas, por una parte, y la importancia de mantener un marco general o un sistema de derecho internacional que ofrezca suficiente seguridad y coherencia, por otra. UN والتحدي هو أن نجد التوازن بين الحاجة إلى التنوُّع والأنظمة والحلول المتخصصة، من جهة، وبين أهمية صون إطار أو نظام عام من القانون الدولي، يوفر درجة كافية من الأمن والاتساق، من جهة أخرى.
    Ello establece un equilibrio entre la necesidad de contener los gastos de gestión y aumentar la eficiencia y la necesidad de asegurar la rendición de cuentas respecto de los recursos facilitados al PNUD y los resultados definidos en el plan estratégico. UN وبذلك يتحقق التوازن بين الحاجة إلى احتواء التكاليف الإدارية وزيادة الكفاءة والحاجة إلى ضمان المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي والنتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Muchos países en desarrollo están tratando de establecer un equilibrio entre la necesidad de reducir el gasto en sueldos del personal y la necesidad de mejorar los sueldos a fin de atraer, motivar y retener personal capacitado en la administración pública. UN وتكافح العديد من البلدان النامية في سبيل تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تخفيض فاتورة أجور الخدمة العامة بوجه عام وبين ضرورة تحسين الأجور لاجتذاب الموظفين المهرة وتحفيزهم واستبقائهم في الخدمة العامة.
    Se ocupa principalmente de la protección de los hábitat, procurando establecer un equilibrio entre la necesidad de desarrollo económico y la protección de la biodiversidad, especialmente mediante el establecimiento de reservas en los países en desarrollo. UN وتُعنى الاتفاقية أساسا بحماية الموائل، وتسعى إلى إقامة التوازن بين الحاجة إلى التنمية الاقتصادية وحماية التنوع البيولوجي، وخصوصا من خلال إنشاء محميات في البلدان النامية.
    La enseñanza extraída de esta experiencia es esencialmente que los organismos independientes de regulación deben encontrar un equilibrio entre la necesidad de atender a los consumidores pobres y la necesidad de atraer inversiones que garanticen mejoras de la capacidad para el futuro. UN ومن العبر المستخلصة من هذه التجربة أنه يتعين على الوكالات التنظيمية المستقلة تحقيق التوازن بين الحاجة إلى مراعاة المستهلكين الفقراء والحاجة إلى استثمارات لضمان تحسين القدرات في المستقبل.
    Científicos e investigadores de todo el mundo se están poniendo ahora en contacto para intentar encontrar un equilibrio entre la necesidad de incrementar la producción agrícola y la necesidad de resolver el problema del cambio climático. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    Se necesitará un alto grado de comprensión de parte de todos los interesados para lograr un equilibrio entre la necesidad de resolver los problemas y la necesidad de reducir al mínimo los riesgos involucrados, particularmente en zonas donde se ha quebrantado el orden público. UN وتحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاستجابية، والحاجة إلى تقليل المخاطر التي تنطوي عليها هذه الاستجابية إلى الحد اﻷدنى، لا سيما في المناطق التي انهار فيها القانون والنظام، والحصول على موافقة جميع الفعاليات الموجودة في ساحة العمليات اﻹنسانية على شكل هذا التوازن، يتطلب تفهما شديدا من قبل جميع المعنيين.
    Esta propuesta busca lograr un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la paridad y el uso prudente y realista de recursos para tal fin. UN " ٣٢ - يستهدف هذا المقترح تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ والاستخدام المقتصد والواقعي للموارد في تحقيق هذا الغرض.
    Con la tercera propuesta se procuraría lograr un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la paridad y la disponibilidad efectiva de recursos. UN أما الخيار الثالث فيستهدف تحقيق التوازن بين الحاجة إلى التكافؤ والتوافر المعقول للموارد ويركز على تعزيز الأشكال الموجودة مع تحقيق التكافؤ باستخدام وحدات نمطية Modules.
    Se podría hacer un llamamiento a las instituciones financieras para que hallaran el modo de establecer un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la estabilidad macroeconómica y las prioridades relacionadas con la paz para Guinea-Bissau; UN ويمكن أن يطلب من هذه المؤسسات المالية إيجاد سبيل لتحقيــــق التوازن بين الحاجة إلى الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي وأولويات غينيا - بيساو المتصلة بالسلام؛
    16. El Canadá había adoptado nuevos procedimientos para los casos en que debía establecerse un equilibrio entre la necesidad de proteger información secreta y el derecho de las personas a las debidas garantías procesales. UN 16- وقد اعتمدت كندا إجراءات جديدة في الحالات التي يجب فيها إحلال التوازن بين الحاجة إلى حماية المعلومات السرية في مقابل حق الفرد في الإجراءات القانونية الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد