ويكيبيديا

    "التوازن بين الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el equilibrio entre los derechos
        
    • equilibrio entre derechos
        
    • un equilibrio entre los derechos
        
    • equilibrio de derechos
        
    • equilibrio de los derechos
        
    • del equilibrio entre los derechos
        
    • equilibrar los derechos
        
    • existe entre los derechos
        
    • cierto equilibrio entre los derechos
        
    No obstante, es imprescindible mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se han estipulado en el Tratado. UN إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية.
    No obstante, es fundamental mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previstas en el Tratado. UN إلا أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    No se aceptó este equilibrio entre derechos y obligaciones. UN لكن هذا التوازن بين الحقوق والواجبات لم يلق القبول.
    80. Los Estados que han adoptado un amplio sistema de registro de los bienes muebles resuelven esta preocupación normativa en forma más directa tratando de establecer un equilibrio entre los derechos concurrentes. UN 80- أما الدول التي اعتمدت نظام تسجيل شامل للممتلكات المنقولة، فتبدّد هذه الشواغل الخاصة بالسياسة العامة بشكل مباشر بقدر أكبر، وذلك بمحاولة تحقيق التوازن بين الحقوق المتنافسة.
    Este equilibrio de derechos y obligaciones no fue aceptado. UN ولم يحرز هذا التوازن بين الحقوق والواجبات التأييد حينذاك.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones establecidos en el Tratado. UN بيد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    A su juicio, el proyecto de artículos refleja el equilibrio entre los derechos soberanos de un Estado y los derechos de los extranjeros presentes en su territorio. UN وقال إنه يرى أن مشاريع المواد تعكس التوازن بين الحقوق السيادية للدولة وحقوق الأجانب الموجودين في إقليمها.
    La reforma del código de la prensa era objeto de un amplio debate en el que participaban todas las partes interesadas; el objetivo era adaptarlo a las normas internacionales y mantener el equilibrio entre los derechos públicos y privados y la dignidad humana, así como la libertad de expresión. UN ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    La reforma del Código de la Prensa era objeto de un amplio debate en el que participaban todas las partes interesadas; el objetivo era adaptarlo a las normas internacionales y mantener el equilibrio entre los derechos públicos y privados y la dignidad humana, así como la libertad de expresión. UN وإن إصلاح قانون الصحافة محل مناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    Esperamos que la definición de los límites exteriores de la plataforma continental establezca el equilibrio entre los derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños y los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويحدونا الأمل أن يؤدي تعريف الحدود الخارجية للجرف القاري إلى التوازن بين الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية وحقوق ومصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Manteniendo un equilibrio entre derechos y deberes, debería alentarse a más Estados y entidades calificados a operar en la zona. UN وينبغي أن يشجع المزيد من الدول والكيانات المؤهلة لذلك على العمل في هذا المجال، بشرط مراعاة التوازن بين الحقوق والواجبات.
    El mantenimiento del equilibrio entre derechos y obligaciones consagrado en el Tratado preserva su integridad, aumenta su credibilidad y estimula tanto la universalidad del Tratado como su plena aplicación. UN فالحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة يصون نزاهتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على تعميمها وتنفيذها بصورة كاملة.
    No obstante, es esencial mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones que consagra el Tratado y, en este sentido, el orador reconoce el papel especial que desempeña el sistema de salvaguardias del OIEA. UN غير أنه لا بد من تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات في إطار المعاهدة، وهو يعترف في هذا الصدد بالدور الخاص لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para el Estado Parte, los Estados deben tener un margen de apreciación al buscar un equilibrio entre los derechos en el plano nacional, margen que no se ha rebasado en el presente caso. UN 8-2 وفي رأي الدولة الطرف أن الدول يجب أن تتمتع بهامش تقدير في إقامة التوازن بين الحقوق على المستوى الوطني وأنه لم يتم تخطي حدود هذا الهامش في القضية الراهنة.
    Sin embargo, mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se establecen en el Tratado sigue siendo una cuestión fundamental. Libia reconoce el papel especial del Organismo Internacional de Energía Atómica y que su sistema de salvaguardias sigue siendo importante y debe fortalecerse. UN ومع هذا، فإن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والواجبات المبين في المعاهدة يعد أمرا أساسيا، وتعترف ليبيا بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبنظام ضماناتها الأمنية، وتؤيد تعزيز فعاليته.
    Es fundamental el mantenimiento del equilibrio de derechos y obligaciones sobre el cual se basa el instrumento. UN إن من الضروري الإبقاء على التوازن بين الحقوق والالتزامات الكامنة فيها.
    El objetivo de no proliferación y el del uso pacífico son partes esenciales del equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Tratado. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    El objetivo de no proliferación y el del uso pacífico son partes esenciales del equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Tratado. UN ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة.
    Mantener el equilibrio de los derechos y las obligaciones consagrados en el Tratado preserva su integridad, aumenta su credibilidad y fomenta su universalidad y su aplicación plena y no discriminatoria. UN وفي الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرّسة في المعاهدة صونٌ لسلامة المعاهدة وتعزيزٌ لمصداقيتها وتشجيعٌ على عالمية الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما بلا تمييز.
    Con anterioridad, el Presidente Sadam Hussein había llamado nuestra atención hacia los peligros de la política del poder y el oportunismo en las relaciones internacionales, que se llevan a cabo a expensas del equilibrio entre los derechos y obligaciones y la responsabilidad conjunta tal como se refleja en el derecho internacional y en la Carta. UN فقد نبه السيد الرئيس صدام حسين في وقت مبكر إلى خطورة سياسة القدرة والفرصة في العلاقات الدولية على حساب التوازن بين الحقوق والواجبات والمسؤولية المشتركة التي يعكسها الميثاق والقانون الدولي.
    China es un país en desarrollo y sólo sobre esta base podemos negociar su ingreso en la OIT, de conformidad con el principio de equilibrar los derechos y las obligaciones. UN إن الصين بلد نام، ولا نستطيع التفاوض في دخول الصين المنظمة إلا على هذا اﻷساس، وفقا لمبدأ التوازن بين الحقوق والالتزامات.
    Ese problema es el gran desequilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones, además del predominio de la lógica de la fuerza, que no está en consonancia con las disposiciones de la Carta. UN وتتمثل هذه المشكلة في الخلل الكبير القائم في التوازن بين الحقوق والالتزامات، إضافة إلى سيادة منطق القوة الذي لا يمت بصلة إلى أحكام الميثاق.
    Es preciso restablecer cierto equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن الضروري إعادة التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد