La formulación de políticas, el establecimiento de redes, el fomento de la capacidad y el intercambio y la divulgación de información son indispensables para la aplicación de estos programas. | UN | كما أن وضع السياسات وتحقيق التواصل الشبكي وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها أمور لازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Esa función de establecimiento de redes, según las respuestas de los entrevistados, podría adoptar los cuatro aspectos siguientes: | UN | ودور التواصل الشبكي هذا، حسب ردود الذين أُجريت معهم المقابلات، يمكن أن يتخذ الأشكال الأربعة التالية: |
Esa necesidad va más allá de lo que se ha mencionado anteriormente como función de establecimiento de redes; se hizo referencia a esa necesidad en el contexto del aumento de la eficacia como sistema. | UN | وهذا يتجاوز دور التواصل الشبكي الذي ذكر أعلاه؛ فقد أُشير إليه في إطار زيادة الفعالية كمنظومة. |
Ucrania comunicó que se habían realizado un número importante de actividades fraudulentas por medio de la Internet, principalmente en plataformas comerciales como las subastas en línea y las redes sociales. | UN | وأفادت بأن قدراً لا بأس به من أنشطة الاحتيال تم بواسطة الإنترنت، ولا سيما في المنصات التجارية، مثل المزادات بالاتصال الحاسوبي المباشر ومواقع التواصل الشبكي الاجتماعية. |
:: Alienta y apoya el establecimiento de contactos sobre cuestiones sociales y de desarrollo. | UN | :: تعمل على تنمية التواصل الشبكي في المسائل الاجتماعية ومسائل التنمية وتقدم الدعم له. |
A ese respecto, es esencial establecer redes de contacto con las empresas privadas. | UN | وأضاف قائلا إن التواصل الشبكي مع الشركات الخاصة مسألة بالغة الأهمية. |
ii) Asegurarse de que la plataforma de colaboración en línea permita organizar foros de debate, videoconferencias y listas de distribución; | UN | ينبغي أن يتيح منبر التواصل الشبكي تنظيم منتديات للنقاش، وعقد مؤتمرات عن طريق الفيديو، وإعداد قوائم بريدية؛ |
Se constituyeron nuevas asociaciones mediante sesiones de establecimiento de redes. | UN | وجرى تشكيل شراكات من خلال فعاليات لتنظيم التواصل الشبكي بين الأطراف. |
Este anuario se proponía, entre otras cosas, efectuar la función de establecimiento de redes iniciada por el Consejo Asesor sobre Cuestiones de la Mujer. | UN | وتم وضع هذا الدليل جزئيا من أجل الوفاء بمهمة التواصل الشبكي التي كان المجلس يضطلع بها في السابق. |
La Comisión Huairou está planificando diversas actividades de establecimiento de redes para las organizaciones de mujeres durante el Foro. | UN | وتخطط لجنة هويرو لتنظيم مختلف أنشطة التواصل الشبكي للمنظمات النسائية أثناء انعقاد المنتدى. |
Por su parte, otras entidades también han elaborado sus propios instrumentos de tecnología de la información y las comunicaciones para promover el establecimiento de redes. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت كيانات أخرى أيضا أدواتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز التواصل الشبكي. |
Tampoco en ese ámbito se destaca la función de establecimiento de redes que cumple el INSTRAW. | UN | وفي هذا المجال أيضا، لا يبرز في مجال التواصل الشبكي دور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
Hicimos muy particular hincapié en la creación de redes de cooperación con otras organizaciones no gubernamentales para formar amplias coaliciones dedicadas a la investigación y la promoción. | UN | وقد شددنا كثيرا على التواصل الشبكي مع المنظمات غير الحكومية الأخرى بغرض بناء تحالفات عريضة للبحث والدعوة. |
Programa de establecimiento de redes de desarrollo sostenible (SDNP): cuestiones relativas a las conexiones electrónicas y a las redes de contacto | UN | :: برنامج التواصل الشبكي لأغراض التنمية المستدامة - المسائل المتعلقة بالرصد والتواصل الشبكي |
Estas actividades estimularán la utilización de las fuentes de información y datos y facilitarán el acceso a ellas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe mediante el fortalecimiento y la integración de las redes existentes para la ordenación de los recursos marinos y costeros. | UN | وستحفز هــــذه اﻷنشطة استعمال مصادر المعلومات والبيانات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي وستيسر الوصول الى هذه المصادر، عن طريق تعزيز ودمج آليات التواصل الشبكي الحاليــة ﻷغـــراض ادارة المـــوارد البحريـــة والساحلية. |
Además, hubo consenso sobre la necesidad de seguir reforzando la capacidad de las organizaciones dedicadas a la mujer, en particular para que las redes Sur-Sur puedan compartir información y experiencias a fin de aprovechar al máximo los beneficios de las buenas prácticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساد توافق في الآراء بشأن ضرورة بناء و/أو تعزيز قدرة المنظمات النسائية، لا سيما في مجال التواصل الشبكي بين بلدان الجنوب، وتبادل المعلومات والتجارب من أجل الاستفادة من الممارسات الجيدة أقصى ما يمكن. |
La organización hace especial énfasis en el establecimiento de contactos con otras ONG para crear amplias coaliciones en materia de investigación y promoción. | UN | وتركز المنظمة بقوة على التواصل الشبكي مع المنظمات غير الحكومية الأخرى من أجل بناء ائتلافات واسعة النطاق للبحث والدعوة. |
iv) Estudiar la posibilidad de invitar a las Partes que participen en la plataforma de colaboración en línea a que designen facilitadores, mediante un proceso de rotación, para velar por que se mantenga un diálogo de calidad; | UN | النظر في دعوة الأطراف المشاركة في منبر التواصل الشبكي إلى تسمية مُيسّرين على أساس التناوب بما يكفل جودة الحوارات؛ |
El proyecto, que se ejecutará en el marco de la red, será una solución de bajo costo para alcanzar resultados concretos en el período propuesto. | UN | وسينفذ المشروع في إطار ترتيبات التواصل الشبكي وسيمثل حلا منخفض التكلفة يستهدف تحقيق نتائج مميزة في غضون الفترة المقترحة. |
:: crear redes de conocimientos y compartir prácticas recomendadas y experiencia técnica para apoyar los programas regionales y subregionales. | UN | :: توفير التواصل الشبكي للمعارف، وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية من أجل دعم عملية وضع البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Se deben desarrollar programas innovadores que utilicen las tecnologías de la información y la comunicación para aumentar el trabajo en red y el intercambio de información. | UN | كما ينبغي تطوير البرامج المبتكرة التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لزيادة التواصل الشبكي وتبادل المعلومات. |
* Promover redes y facilitar las corrientes de información así como compartir las experiencias nacionales en el establecimiento de capacidades tecnológicas y reducir la disparidad tecnológica. | UN | تعزيز التواصل الشبكي وتيسير تدفق المعلومات وتبادل الخبرات الوطنية لبناء القدرات التكنولوجية وتقليص الفجوة التكنولوجية. |
La Comisión Huairou y sus redes también organizarán reuniones para facilitar los contactos durante el segundo período de sesiones del Foro. | UN | وخططت لجنة هويرو لتنظيم مختلف أنشطة التواصل الشبكي أثناء انعقاد الدورة الثانية للمنتدى. |