Nos acercamos gradualmente al logro del consenso internacional respecto de la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
Al proclamar el cambio, los dirigentes debemos demostrar nuestra convicción política con estrategias nacionales que sigan los lineamientos del consenso internacional. | UN | وعلينا نحن الزعماء، إذ ننادي بالتغيير، أن ندلل على صدق قناعتنا السياسية باتباع سياسات وطنية تتمشى مع التوافق الدولي. |
En lo que hace a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, se logró consenso internacional para establecer el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Las Naciones Unidas constituyen un foro único en su género e insustituible para crear un consenso internacional sobre cuestiones prioritarias de alcance mundial. | UN | ٢٣٤ - وتمثل اﻷمم المتحدة منتدى فريدا لبناء التوافق الدولي في اﻵراء بشأن اﻷولويات العالمية، حيث لا يوجد بديل عنها. |
Las Naciones Unidas constituyen un foro único en su género e insustituible para crear un consenso internacional sobre cuestiones prioritarias de alcance mundial. | UN | ٢٣٤ - وتمثل اﻷمم المتحدة منتدى فريدا لبناء التوافق الدولي في اﻵراء بشأن اﻷولويات العالمية، حيث لا يوجد بديل عنها. |
234. Las Naciones Unidas constituyen un foro único en su género e insustituible para crear un consenso internacional sobre cuestiones prioritarias de alcance mundial. | UN | ٤٣٢ - وتمثل اﻷمم المتحدة منتدى فريدا لبناء التوافق الدولي في اﻵراء بشأن اﻷولويات العالمية، حيث لا يوجد بديل عنها. |
Como he dicho, su propósito es ser el programa para el punto de confluencia, que esperamos se expanda para formar el consenso internacional total sobre la forma de abordar esta cuestión en el futuro. | UN | بل المقصود منه كما قلت، أن يكون جدول أعمال يقع في منطقة وسطى، نأمل بأن يتوسع ليشكل التوافق الدولي الكامل في اﻵراء بشأن طريقة معالجة هذه المسألة في المستقبل. |
Sobre la base de ese consenso internacional hay que pasar ahora a la tercera etapa, es decir, la preparación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | واستنادا إلى هذا التوافق الدولي في الآراء يجب أن ننتقل إلى المرحلة الثالثة، وهي إعداد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي. |
Apoyamos todas las iniciativas orientadas a fortalecer el consenso internacional en el que se funda ese tratado histórico. | UN | وإننا نؤيد كل المبادرات التي تعزز التوافق الدولي وراء تلك المعاهدة التاريخية. |
La amenaza creciente del terrorismo internacional ha aumentado aún más ese consenso internacional. | UN | وقد أدى تنامي خطر الإرهاب الدولي إلى زيادة تعزيز هذا التوافق الدولي. |
Por este motivo, incluso los códigos nacionales reflejan cada vez más el consenso internacional. | UN | ونتيجة لذلك، تجسد المدونات الوطنية أيضاً على نحو متزايد التوافق الدولي في الآراء. |
Respaldamos la intensificación del diálogo para afianzar el consenso internacional sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ونؤيد تكثيف الحوار لتعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Esos valores, leyes y políticas en los ámbitos nacional, regional e internacional incluían los instrumentos más básicos fundados en el consenso internacional. | UN | وهذه القوانين والسياسات والقِيَم التي تشهدها المجالات الوطنية والإقليمية والدولية تشمل الصكوك الجوهرية التي تقوم على أساس التوافق الدولي. |
Israel sigue manteniendo una actitud desafiante en relación con la cuestión de los asentamientos, a pesar del consenso internacional respecto de su carácter ilegal. | UN | ولا تزال إسرائيل تقف موقفاً متعنتاً من مسألة المستوطنات، على الرغم من التوافق الدولي على طبيعتها غير القانونية. |
Arabia Saudita expresa su profundo pesar por el aplazamiento de esa conferencia a pesar del consenso internacional sobre la necesidad de celebrarla. | UN | وأعرب باسم بلده عن الأسف الشديد لتأجيل انعقاد هذا المؤتمر رغم التوافق الدولي حول الاحتياج إليه. |
En sus empeños por lograr el consenso internacional sobre problemas internacionales fundamentales, se pide a los Estados Miembros que utilicen y desarrollen plenamente el potencial de las Naciones Unidas. | UN | وللتوصل الى التوافق الدولي في اﻵراء حول المشاكل الدولية اﻷساسية، يطلب الى الدول أن تستخدم إمكانية اﻷمم المتحدة وتطورها على نحو كامل. |
El primer consenso internacional sobre los derechos humanos ayudó al mundo en los años siguientes a moverse hacia una nueva ética cosmopolita. | UN | وهذا التوافق الدولي اﻷول في اﻵراء حول حقوق الانسان، قد ساعد العالم في السنوات التالية على المضي قدما نحو نظام أخلاقي كوني جديد. |
Desde un punto de vista militar, la base para la cooperación es la aceptación y el apoyo mutuo para la defensa del territorio patrio como objetivo militar nacional exclusivo, y la subordinación de las manifestaciones de poder a las exigencias del consenso internacional. | UN | وأساس التعاون هو، من الوجهة العسكرية، القبول والدعم المتبادلان للدفاع عن إقليم الوطن باعتباره الهدف العسكري الوطني الوحيد، وإخضاع اﻹسقاطات المتعلقة بالقوة لقيود التوافق الدولي. |
Se sabe que algunos Estados que no son Parte en el Tratado han adquirido la capacidad nuclear; además de contar con salvaguardias eficaces, hay una necesidad real de afianzar el consenso internacional contra la proliferación. | UN | ومعرفا أن الدول غير اﻷعضاء قد اكتسبت قدرة نووية؛ وباﻹضافة إلى الضمانات الفعلية، ثمة حاجة حقيقية إلى ترسيخ التوافق الدولي في اﻵراء ضد الانتشار. |
f) Apoyar la convergencia internacional basada en sólidos principios de competencia y en organismos capaces de asegurar una aplicación eficaz. | UN | (و) دعم التوافق الدولي على أساس مبادئ المنافسة الحكيمة وقدرات الإنفاذ الفعلية للوكالات. |
Se deben aplicar de buena fe los consensos internacionales que se han logrado en las conferencias y cumbres internacionales importantes en relación con el capital, el comercio, la tecnología y la deuda. | UN | وينبغي أن يُنفذ، بنية صادقة، التوافق الدولي في الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة فيما يتعلق برأس المال، والتجارة، والتكنولوجيا، والديون. |
En los Estados Unidos estamos examinando los temas demográficos para asegurarnos de que nuestros propios programas sean consecuentes con el consenso interna-cional. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |