Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد. |
La labor del Comité es sumamente jurídica, procurando determinar la compatibilidad entre la legislación libia y el Pacto. | UN | وقالت إن عمل اللجنة قانوني للغاية وتُبذل فيها جهود للتحقق من التوافق بين التشريع الليبي والعهد. |
Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. | UN | وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas también puede impulsar la renovación del papel de las Naciones Unidas en la armonización de los intereses de las naciones. | UN | وتعطي الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة زخما للجهود المبذولة في سبيل تجديد دور اﻷمم المتحدة في تحقيق التوافق بين مصالح اﻷمم. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
Entre otras cosas, esto se refiere a la modificación del Iraq en explicación de los códigos de los agentes químicos que aparecían en las ojivas y los contenedores, la falta de correspondencia entre los códigos de los agentes en las ojivas y en los contenedores. | UN | ومن ذلك التغيير الذي أدخله العراق على تفسير رموز العوامل التي تحملها الرؤوس الحربية وحاويات الشحن، وحالات عدم التوافق بين رموز العوامل التي تحملها الرؤوس الحربية والحاويات المستعملة لشحنها. |
compatibilidad entre los objetivos de la organización y el propósito del proyecto Compatibility between the goals of the NGO and purpose of the project | UN | :: التوافق بين أهداف المنظمة غير الحكومية والغرض من المشروع |
Una delegación preguntó por la compatibilidad entre la Iniciativa de Bamako y los enfoques multisectoriales. | UN | وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية. |
Sin embargo, esto no parece ser suficiente para demostrar la compatibilidad entre el proyecto de convención y el Reglamento de la Unión Europea. | UN | بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي. |
Se pregunta de qué modo el gobierno asegura la compatibilidad entre la legislación nacional y la Convención. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التوافق بين القانون الداخلي والاتفاقية. |
La Secretaría puede y debe asegurar la compatibilidad de los programas de capacitación y elaborar normas pertinentes. | UN | ويمكن للأمانة العامة، ومن واجبها، أن تكفل التوافق بين برامج تدريب الموظفين وأن تضع المعايير المناسبة. |
compatibilidad de las prácticas reglamentarias nacionales con los requisitos de notificación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional | UN | التوافق بين الممارسات التنظيمية الوطنية ومتطلبات الإخطار بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Ello supuso un nuevo paso para asegurar la compatibilidad de las medidas antiterroristas con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وكان هذا التعيين خطوة صوب كفالة التوافق بين تدابير مكافحة الإرهاب والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se trataron los problemas que produce la falta de armonización de los reglamentos nacionales e internacionales en la facilitación del transporte. | UN | وجرى تناول عدم التوافق بين الأنظمة الوطنية والدولية الذي يسبب مشاكل بخصوص تيسير النقل. |
incompatibilidad entre los indicadores de la ONUDI y los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) | UN | عدم التوافق بين مؤشّرات اليونيدو ومؤشّرات الأهداف الإنمائية للألفية |
El Relator Especial presentó también propuestas para lograr una mayor correspondencia entre la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes, por lo general a intervalos de tres años, y los exámenes quinquenales de los progresos logrados en la aplicación del Programa Mundial. | UN | وقدم المقرر الخاص أيضا مقترحات بشأن تحسين التوافق بين رصد القواعد الموحدة، عادة على فترات ثلاثية، والاستعراضات الخمسية للتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج العالمي. |
Sin embargo, hay cierta falta de armonía entre las recomendaciones, que son positivas y orientadas hacia el futuro, y las críticas contenidas en las comprobaciones del informe. | UN | ولكن هناك شيء من عدم التوافق بين التوصيات، التي تعتبر إيجابية وتطلعية، وأوجه النقد التي أسفرت عنها نتائج التقرير. |
También hace hincapié en la necesidad de que, en la formulación y ejecución de los mandatos, se vele por la coherencia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التوافق بين الولايات والموارد والأهداف لدى صياغة هذه الولايات وتنفيذها. |
concordancia entre la edad de fin de la escolarización y la edad mínima para acceder a un trabajo, al matrimonio, al reclutamiento militar y a la responsabilidad penal; | UN | التقبل التوافق بين سن مغادرة المدرسة والسن الدنيا للعمل والزواج والخدمة العسكرية والمساءلة الجنائية؛ |
La conciliación de la disponibilidad de agua y la planificación de la agricultura, con acuerdos transfronterizos entre los Estados para distribuir el agua y garantizar su disponibilidad o sin tales acuerdos; | UN | تحقيق التوافق بين التخطيط الزراعي وتوفر المياه بدون الاعتماد على الاتفاقيات التي تعقد بين الدول لتوزيع حصص المياه وضمان توفرها عبر الحدود المشتركة، أو في إطار هذه الاتفاقيات؛ |
Al apoyar los procesos de buena gestión con un aumento del consenso entre los gobiernos locales y la sociedad civil, la campaña ayuda a fijar prioridades para el desarrollo socioeconómico. | UN | كما أنها تساعد على وضع الأولويات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال دعم عمليات الإدارة السليمة التي تسعى إلى تحقيق التوافق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني. |
La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar las sinergias entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنه ينبغي استخدام الجزء الرفيع المستوى في تحسين التوافق بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité convino en que se había considerado prioritario mantener la coherencia de las listas del anexo III y entre el anexo III y los documentos de orientación para la adopción de decisiones en lugar de la coherencia en las listas de todas las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. | UN | واتفقت اللجنة على أن التوافق بين القوائم الموجودة داخل المرفق الثالث وبين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرار قد تصدرت مسألة التوافق في إدراج جميع تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة. |
El Parlamento también había adoptado medidas para garantizar la conformidad de las leyes recientemente aprobadas y modificadas con el derecho internacional. | UN | وأضاف أن البرلمان قد اتخذ أيضاً تدابير لضمان تحقيق التوافق بين القوانين المعتمدة والمعدلة مؤخراً والقانون الدولي. |
Preparar un informe sobre las posibilidades de ampliar la autonomía de Groenlandia dentro de la unidad del Reino, basándose en el principio de conformidad entre derechos y responsabilidades. | UN | مهمة اللجنة هي إعداد تقرير عن إمكانية توسيع الحكم الذاتي في غرينلاند ضمن وحدة المملكة، استنادا إلى مبدأ التوافق بين الحقوق والمسؤوليات. |