ويكيبيديا

    "التوترات في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tensiones en la región
        
    • las tensiones en la zona
        
    • tirantez en la región
        
    • tensión en la región
        
    • tensión en la zona
        
    • tirantez en la zona
        
    • las tensiones regionales
        
    Lamentablemente, este incidente es otro ejemplo más de las reiteradas provocaciones que tienen por finalidad aumentar las tensiones en la región. UN ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة.
    Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. UN ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي.
    La rápida respuesta de un equipo mixto de observación contribuyó, asimismo, a reducir las tensiones en la zona de Abiemnom donde, según se había informado, había habido enfrentamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت الاستجابة السريعة من قبل فريق الرصد المشترك للتقارير الواردة عن الصدامات في ابيمنوم على التخفيف من التوترات في المنطقة .
    Durante esos incidentes, la FPNUL se mantuvo en contacto con ambas partes e hizo hincapié en la responsabilidad que les incumbía de respetar la totalidad de la Línea Azul tal como la habían marcado las Naciones Unidas, así como la necesidad de actuar con la máxima moderación y abstenerse de cualquier acción que pudiera agravar las tensiones en la zona. UN 12 - وكانت القوة المؤقتة طوال مدة هاتين الحادثتين على اتصال مع كلا الطرفين وأكدت على المسؤولية الأساسية للطرفين في احترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، فضلا عن الحاجة إلى العمل بأقصى درجات ضبط النفس، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تثير التوترات في المنطقة.
    La nueva realidad, lejos de dar garantías de seguridad a los países afectados, ha exacerbado la tirantez en la región. UN والواقع الجديد بدلا من أن يقدم ضمانات أمنية للبلدان المعنية، فإنه أدى إلى تفاقم التوترات في المنطقة.
    Las acusaciones del Consejo no sirven más que para aumentar la tensión en la región. UN وليس من شأن اتهامات المجلس سوى إذكاء التوترات في المنطقة.
    Las recientes actividades de Israel, la Potencia de ocupación, sólo consiguen aumentar la tensión en la zona, así como el desaliento y la desesperación en que se encuentra sumido el pueblo palestino. UN إن هذه اﻷعمال اﻷخيرة من جانب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا يمكن أن تؤدي إلا إلى مزيد من تغذية التوترات في المنطقة وزيادة ما يسود الشعب الفلسطيني من إحباط ويأس.
    Del mismo modo, creemos que la reciente Declaración firmada por Jordania e Israel es un paso importante para relajar las tensiones en la región. UN وبنفس اﻷسلوب، نرى أن اﻹعلان اﻷخير الذي وقعه اﻷردن وإسرائيل خطوة هامــة الى اﻷمــام فــي انفراج التوترات في المنطقة.
    Ese objetivo constituye una prioridad urgente ante el peligro de una escalada nuclear y de una agravación de las tensiones en la región. UN ويشكل هذا الهدف أولوية عاجلة بالنظر إلى خطر التصعيد النووي وتفاقم التوترات في المنطقة.
    Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. UN وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    La delicada situación ha agravado en gran medida las tensiones en la región y en otros lugares, y ha contribuido a crear una sensación general de inseguridad en todo el mundo. UN وأدت هذه الحالة المتفجرة إلى زيادة حدة التوترات في المنطقة وفي أماكن أخرى زيادة كبيرة، مما أسهم في ظهور إحساس عام بعدم الأمن على الصعيد العالمي.
    No puede haber una solución militar al conflicto, por lo que un aumento de la intervención militar sólo servirá para agravar las tensiones en la región. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    Además, los combates y la inestabilidad también podrían extenderse por toda la frontera, lo cual intensificaría las tensiones en la región. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأعمال القتال وعناصر زعزعة الاستقرار أيضا أن تعبر الحدود، مما سيثير مزيدا من التوترات في المنطقة.
    A pesar de que las tensiones en la zona disminuyeron hacia finales del período del que se informa, me sigue preocupando la inestable situación que allí se vive, que entraña un constante riesgo de provocación y de que se intensifiquen las tensiones interétnicas. UN وعلى الرغم من أن التوترات في المنطقة قد خفت حدتها بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال يساورني القلق إزاء الحالة المتقلبة هناك، التي تنطوي على استمرار خطر الاستفزازات وتصعيد التوترات بين الأعراق.
    La UNFICYP siguió haciendo frente a desafíos a su autoridad por parte de contratistas y particulares que realizaban actividades no autorizadas, en ocasiones de forma tal que aumentaron las tensiones en la zona de separación, lo que afectó adversamente la situación de seguridad e hizo necesarias intensas gestiones de enlace para su solución. UN وظلت قوة الأمم المتحدة تواجه تحديات لسلطتها من جانب متعاقدين وأفراد يضطلعون بأنشطة غير مأذون بها، وأحيانا بطريقة تزيد من حدة التوترات في المنطقة العازلة، وتؤثر سلبا في الحالة الأمنية، وتتطلب تكثيف الاتصالات لتسويتها.
    La tirantez en la región sigue intensificándose y la situación en el Oriente Medio se ha deteriorado aún más. UN إن التوترات في المنطقة ما زالت تتصاعد، كما أن الحالة في الشرق الأوسط ازدادت تدهورا.
    No cabe duda de que el funesto desacato de Israel de las exigencias de la comunidad internacional y sus continuos actos de violencia y de terror contra el pueblo palestino han provocado mayor inestabilidad y contribuido a avivar aún más la tirantez en la región. UN إن تجاهل إسرائيل القاتل لمطالب المجتمع الدولي ومواصلتها أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني قد أوجدا بدون شك مزيدا من عدم الاستقرار وساعدا على زيادة إذكاء حدة التوترات في المنطقة.
    5. Las medidas regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán conducir a relajar la tirantez en la región en cuestión y pueden surtir efectos positivos fuera de la región. UN ٥ - ينبغي أن تؤدي التدابير اﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة إلى تخفيف حدة التوترات في المنطقة المعنية، وقد يكون لتلك التدابير أثر إيجابي خارج المنطقة.
    Saludamos la mejora evidente ocurrida recientemente en las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y otros países, y esperamos que esto se refleje en una reducción de la tensión en la región y en un mejoramiento de la cooperación de Corea del Norte con el OIEA. UN ونحن نرحب بالتحسن اﻷخير الظاهر في العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان اﻷخرى، ونأمل أن ينعكس هذا في تخفيف حدة التوترات في المنطقة وتحسين التعاون بين كوريا الشمالية والوكالة.
    Asimismo, insta a la parte rusa a poner fin de inmediato a los actos temerarios que aumentan la tensión en la región y podrían tener consecuencias no deseadas. UN وتحث الجانب الروسي على الكف فورا عن هذه الأعمال المتهورة التي تثير التوترات في المنطقة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب غير مقصودة.
    Las recientes actividades de Israel, la Potencia de ocupación, sólo consiguen aumentar la tensión en la zona, así como el desaliento y la desesperación en que se encuentra sumido el pueblo palestino. UN إن هذه اﻷعمال اﻷخيرة من جانب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، لا يمكن أن تؤدي إلا إلى مزيد من تغذية التوترات في المنطقة وزيادة ما يسود الشعب الفلسطيني من إحباط ويأس.
    Los dirigentes locales tienen la onerosa responsabilidad de prevenir una nueva carrera de armamentos, los abusos de los derechos humanos y la renovación de la tirantez en la zona. UN وتقع على القادة المحليين مسؤولية جسيمة عن الحيلولة دون نشوب سباق تسلح جديد وامتهان حقوق اﻹنسان وتجدد التوترات في المنطقة.
    En efecto, lo que exacerba realmente las tensiones regionales es la continuación de la ocupación ilegal de los territorios de Azerbaiyán y el desprecio persistente de los derechos humanos básicos de los desplazados internos y los refugiados azerbaiyanos. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد