ويكيبيديا

    "التوتر السياسي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tensión política en
        
    • tirantez política en
        
    • tirantez y
        
    • tensiones políticas en
        
    • la tirantez política
        
    En las resoluciones se manifiesta, entre otras cosas, que semejantes sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN وتنص تلك القرارات، في جملة أمور، على أن تلك التحليقات تزيـــد من حــــدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se establece que esos vuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وهي تشكل في نفس الوقت خرقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص والتي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى إيجاد تسوية نهائية.
    Este deterioro de la situación de seguridad viene acompañado de un aumento de la tensión política en el Líbano y en la región. UN وواكبَ هذا التدهورَ في البيئة الأمنية ارتفاعٌ في حدة التوتر السياسي في لبنان والمنطقة.
    Ello serviría también para reducir la tirantez política en toda la región y para impedir que algunos elementos extremistas cobren mayor influencia. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    9. Expresa asimismo su profunda preocupación por las recientes maniobras militares que han tenido lugar en la región, incluido el sobrevuelo de aviones militares en el espacio aéreo de Chipre, lo que ha dado lugar a una intensificación de la tirantez y ha socavado los esfuerzos encaminados al logro de una solución; UN ٩ - يعرب عن قلقه المستمر إزاء العمليات العسكرية في المنطقة، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد بصورة ملحوظة من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وأدى إلى تقويض الجهود المبذولة نحو تحقيق تسوية؛
    La recuperación del crecimiento se intensificó a medida que cedían las tensiones políticas en África Septentrional UN تدعيم تعافي النمو مع تخفيف حالة التوتر السياسي في شمال أفريقيا
    Esta situación sin precedentes, en la que dos candidatos presidenciales han prestado juramento como Presidentes electos, hizo que aumentase la tensión política en Côte d ' Ivoire. UN وقد أجج هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل، حيث أدى مرشحان رئاسيان اليمين كرئيس منتخب، التوتر السياسي في كوت ديفوار.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las reiteradas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos sobrevuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos en pro de una solución definitiva. UN كما تخالف، في الوقت ذاته، أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات الطيران هذه تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos sobrevuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos en pro de una solución definitiva. UN وهو يتعارض في الوقت ذاته، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق الجوي هذه تزيد من التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلىتحقيق تسوية نهائية.
    Asimismo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, en las que se expresa que tales sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr una solución definitiva. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    En el sur de Bagdad, el aumento de la tensión política en las provincias de Basora y Qadissiyah se tradujo en un aumento de la violencia en esas provincias. UN وفي جنوب بغداد، أدى التزايد في حدة التوتر السياسي في محافظتي البصرة والقادسية إلى تصاعد مستوى العنف في هاتين المحافظتين.
    Aunque se ha avanzado poco en la definición de la estrategia nacional de defensa y en la cuestión fundamental de las armas que el Estado no tiene bajo su control, el mecanismo ha servido para reducir notablemente el nivel de tensión política en el país. UN ورغم أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحديد استراتيجية دفاع وطنية وبشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالأسلحة التي لا تسيطر عليها الدولة، فإن الآلية أدت إلى تخفيف ملحوظ من حدة التوتر السياسي في البلد.
    A este respecto, me preocupa el notable aumento de la tensión política en el Líbano y los recientes desafíos a la autoridad de las instituciones del Estado por parte de representantes de Hizbullah y algunos de sus aliados. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق من الارتفاع الملحوظ في حدة التوتر السياسي في لبنان ومن التحديات الأخيرة التي تواجهها سلطة مؤسسات الدولة من قبل ممثلي حزب الله وبعض حلفائه.
    La labor social y humanitaria del OOPS ha sido un factor importante que ha permitido disminuir la agudeza de los problemas socioeconómicos capaces de aumentar la tensión política en la región. UN فالخدمات الاجتماعية واﻹنسانية التي تؤديها الوكالة تمثل عنصرا هاما من العناصر المساعدة على تخفيف حدة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التوتر السياسي في المنطقة.
    Además de aumentar la tensión en Chipre, contravienen las disposiciones de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se señala que esos vuelos no autorizados aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN كما أن هذه اﻷعمال تزيد في الوقت نفسه من حدة التوتر في قبرص، وتتعارض مع أحكام القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن مرارا وتكرارا بشأن قبرص، والتي تنص على أن عمليات التحليق هذه فوق قبرص تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتضعف الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية.
    Al propio tiempo, las incursiones contribuyen a aumentar la tensión en Chipre y contravienen las disposiciones de las numerosas resoluciones sobre Chipre que ha aprobado el Consejo de Seguridad, en las que se señala que dichos sobrevuelos contribuyen a aumentar la tensión política en la isla y obstruyen las gestiones encaminadas al logro de un arreglo definitivo. UN وفي الوقت نفسه تزيـد هـذه الانتهاكـات في حدة التوتـر في قبـرص وتتناقض مع أحكام قـرارات مجلس اﻷمـن المتكررة بشأن قبرص، التي تعلن أن مثل هذه التحليقات تزيد حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية نهائية.
    Por otra parte, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se estipula que dichos sobrevuelos aumentan la tirantez política en la isla y socavan los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo definitivo. UN وهي في الوقت ذاته، تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل نهائي.
    A este respecto, deseo referirme a la continua y reiterada negativa de Israel a adoptar medidas de fomento de la confianza relativas a la inspección de sus instalaciones nucleares, lo que constituye un factor adicional de tirantez política en la región. UN وفي هذا اﻹطار أشير إلى الرفض اﻹسرائيلي المستمر والمتكرر لاتخاذ أي إجراءات لبنــاء الثقة في مجال التفتيش على منشآت إسرائيل النووية، وهو اﻷمر الذي يضيف إلى عوامل التوتر السياسي في المنطقة.
    9. Expresa asimismo su profunda preocupación por las recientes maniobras militares que han tenido lugar en la región, incluido el sobrevuelo de aviones militares en el espacio aéreo de Chipre, lo que ha dado lugar a una intensificación de la tirantez y ha socavado los esfuerzos encaminados al logro de una solución; UN ٩ - يعرب عن قلقه المستمر إزاء العمليات العسكرية في المنطقة، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد بصورة ملحوظة من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وأدى إلى تقويض الجهود المبذولة نحو تحقيق تسوية؛
    Al mismo tiempo, agravan las tensiones en la isla y contravienen las disposiciones de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre, en las que se dispone que esos vuelos aumentan la tirantez y socavan los esfuerzos por lograr una solución definitiva. UN كما أنه يسبب في نفس الوقت في ازدياد التوتر في قبرص ويتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تشير إلى أن مثل هذه التحليقات من شأنها أن تزيد التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة لتحقيق تسوية نهائية.
    El trabajo social y humanitario del Organismo ha sido un factor importante en la reducción de las frustraciones sociales y económicas y en la atenuación de su capacidad potencial de exacerbar las tensiones políticas en la zona. UN وقد كان عمل الوكالة في المجالين الاجتماعي واﻹنساني عاملا كبيرا في الحد من حالات اﻹحباط الاجتماعي والاقتصادي، بما تنطوي عليه من احتمالات تفاقم أوجه التوتر السياسي في المنطقة.
    Al propio tiempo, contravienen lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre en las que se señala que esos sobrevuelos contribuyen a agudizar las tensiones políticas en la isla y a socavar los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تتنافى وأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تشير الى أن تلك التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد