ويكيبيديا

    "التوتر والصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tensión y conflicto
        
    • las tensiones y los conflictos
        
    • tensión y de conflicto
        
    • tensión y conflictos
        
    • tensión y el conflicto
        
    • tensión y los conflictos
        
    • de tensión de
        
    • tirantez y conflictos
        
    • en tensión y conflicto
        
    • de tirantez y conflicto
        
    • tirantez y los conflictos
        
    • sufren tensiones y conflictos
        
    Hace dos años el Consejo de Seguridad hizo hincapié una vez más en la necesidad de que se resuelva esta controversia, que ha sido fuente de tensión y conflicto en la región. UN وقبل عامين، أكد مجلس الأمن من جديد على الحاجة إلى حسم النزاع الذي هو مصدر التوتر والصراع في المنطقة.
    Se llevaron a cabo actividades de mediación ante las partes en 18 ocasiones, en períodos de tensión y conflicto, con el fin de impedir que se intensificaran. UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    Sus recomendaciones y conclusiones se centran básicamente en los riesgos de las tensiones y los conflictos que acarrea la mundialización de la economía y los medios más apropiados para superarlos. UN وإن توصياتها ونتائجها تُعنى أساسا بمخاطر التوتر والصراع الكامنة في عولمة الاقتصاد، وبأفضل السبل للتغلب على هذه المخاطر.
    Los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. UN ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها.
    7. Como resultado, se ha producido una escalada de tensión y conflictos entre estos Estados, lo que constituye una amenaza directa a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 7 - وقد حدث نتيجة لذلك تصعيد في التوتر والصراع بين تلك الدول، مما يشكل تهديدا مباشرا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ha llegado el momento de que la India y el Pakistán se liberen de la tensión y el conflicto y emprendan un camino que lleve a la paz y a la prosperidad en el Asia meridional. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تتخلص الهند وباكستان من قيود التوتر والصراع وﻷن تشرعا في طريق يؤدي إلى تحقيق السلام والرخاء في جنوب آسيا.
    A Burkina Faso siguen preocupándole la tensión y los conflictos de África y el mundo. UN ولا يزال يساور بوركينا فاسو القلق إزاء حالات التوتر والصراع في أفريقيا وجميع أنحاء العالم.
    Pocas veces la paz y la seguridad internacionales han sido sometidas a una prueba semejante con la reemergencia de focos de tensión y conflicto, así como con los actos de terrorismo internacional. UN قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور.
    A casi dos décadas del término de la guerra fría, verificamos que las causas de tensión y conflicto parecieran reinventarse. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    Con dicha medida se eliminaría una fuente de tensión y conflicto y mejorarían las posibilidades de paz, desarrollo y cooperación en nuestra región. UN وستؤدي تلك الخطوة إلى إزالة مصدر التوتر والصراع وتحسين آفاق السلام والتنمية والتعاون داخل المنطقة.
    La asociación brinda protección y garantiza los derechos de la mujer en las posibles situaciones de tensión y conflicto en el Sudán. UN وهكذا توفّر الرابطة الحماية للمرأة وتكفل تمتّعها بحقوقها في بؤر التوتر والصراع المحتملة في السودان.
    De hecho, la proliferación de esas armas mortíferas sólo aumenta las tensiones y los conflictos entre los pueblos y países de la región. UN بل إن انتشار هذه الأسلحة الفتاكة سيزيد من التوتر والصراع بين الشعوب ودول المنطقة.
    Creemos que la promoción del diálogo, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad, disminuirá las tensiones y los conflictos entre los pueblos y naciones y contribuirá de manera positiva a la paz y seguridad internacional. UN إننا نؤمن بأن تعزيز الحوار، على أساس التسامح واحترام التنوع، سيسفر عن خفض التوتر والصراع بين الشعوب والدول ويسهم إسهاما إيجابيا في السلم والأمن الدوليين.
    Las causas de las tensiones y los conflictos en el mundo de hoy obedecen a que hay quienes quieren que otras civilizaciones y culturas sean copias fieles de ellos. UN إن أسباب التوتر والصراع في عالم اليوم تعود في جذورها إلى أن البعض يريد من أصحاب الحضارات والثقافات الأخرى أن يتحولوا إلى نسخ منه.
    La injerencia en los asuntos internos de los Estados y la indiferencia respecto de su soberanía nacional han sido a menudo una fuente de tensión y de conflicto. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    El establecimiento de la paz y la seguridad en África exige inevitablemente la eliminación de las causas profundas de los focos de tensión y de conflicto que causan estragos en el continente. UN إن استعادة السلام والاستقرار في أفريقيا تنطوي بالضرورة على القضاء على اﻷسباب الجذرية لبؤر التوتر والصراع.
    7. Como resultado, se ha producido una escalada de tensión y conflictos entre estos Estados, lo que constituye una amenaza directa a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN 7 - وقد حدث نتيجة لذلك تصعيد في التوتر والصراع بين تلك الدول، مما يشكل تهديدا مباشرا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Israel es el único Estado de la región que tiene reactores nucleares y peligrosos arsenales, lo que exacerba la tensión y el conflicto que ha creado en la región con la ocupación de los territorios árabes y palestinos. UN وذكر أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة بالمنطقة التي تمتلك مفاعلات نووية وترسانات خطرة وهو ما يزيد من حدة التوتر والصراع الناجمين في المنطقة عن احتلالها للأراضي العربية والفلسطينية.
    El hecho de que Israel sea el único Estado de su región que posee reactores nucleares y arsenales peligrosos hace aumentar la tensión y los conflictos causados por su ocupación de los territorios árabes y palestinos. UN وحيث أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في منطقتها الحائزة لمفاعلات نووية وترسانات خطرة، فإن ذلك يفاقم التوتر والصراع الناتج عن احتلالها الأراضي العربية والفلسطينية.
    5. Insta también, en el contexto de la adopción de medidas de fomento de la confianza, a que se mantenga el equilibrio militar entre los Estados de las regiones de tensión de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos; UN 5 - تحث أيضا، في إطار تدابير بناء الثقة، على الحفاظ على التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر والصراع وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح؛
    Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    A juicio de mi delegación, el proyecto de resolución sirve de plataforma para todas las regiones en tensión y conflicto al alentar a los Estados a que resuelvan sus controversias de manera pacífica y eviten el espectro de la guerra y la destrucción. UN ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار.
    Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. UN ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم.
    Aumentan la tirantez y los conflictos dentro de las naciones. UN ويتزايد التوتر والصراع داخل الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد